"J'étais passé chez toi."

Tradução:Eu tinha passado na tua casa.

October 25, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/YuriMnc

por que o verbo empregado é o étais (être) sendo que ''tinha'' é mais apropriado ao ''avais'' (avoir)?

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Vixe, passer é um verbo complicado, mas respondendo a sua dúvida... Há verbos, entre eles o passer, que levam être ao invés de avoir como auxiliar nos tempos compostos, mas em português o auxiliar é sempre ter/haver, por isso não há como traduzir étais como era (e vice-versa, e todas as combinações possíveis) nessa frase, isso não faria sentido. Être só será traduzido como ser na voz passiva.

Porém passer também pode levar avoir como auxiliar. A regra geral´é que ele será être-verbo se for intransitivo (sem objeto); e será avoir-verbo se for transitivo (com objeto). Uma tática, que não sei se é infalível ou não, mas acho que funciona bem, é prestar atenção na preposição. Se há preposição depois de passer (chez, por exemplo), ele é um être-verbo; se não há preposição, então ele é um avoir-verbo.

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/Estudando_12

Pode ser que verificar se há preposição seja uma técnica eficiente, mas a que, com certeza, é infalível, é averiguar se o verbo aceita é pergunta o quê?.

Se couber a pergunta o quê? para qualquer verbo é porque ele é transitivo direto.

Se a pergunta que der para fazer for do quê?, com o quê? ou qualquer preposição acompanhando o o quê, é porque ele é transitivo indireto.

Se não, ele é intransitivo.

Na frase J'étais passer chez toi ou Eu tinha passado na sua casa não cabe a pergunta o quê?. A única pergunta pertinente é onde?, o que faz restar claro que chez toi não é um objeto direto e, sim, um adjunto adverbial de lugar. Portanto, o verbo passer, nesta frase, é intransitivo e pede o verbo être como auxilar.

Não sei se, em francês, usa-se o verbo passer para passar roupa, mas na frase, em português, Eu havia passado a minha camisa cabe a pergunta o quê?. Então, neste caso, o verbo passar é transitivo direto. E, se a estrutura em francês for a mesma, avoir será o verbo utilizado como auxiliar.

June 7, 2019

https://www.duolingo.com/ElterVirgi

Por que não pode ser eu havia passado?

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Poderia ser "tinnha passado" , "havia passado" ou "passara". Se qualquer uma dessas traduções não for aceita, reporte.

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/lidiel_silva

tenho uma insegurança pra usar o chez

sei que usamos "chez moi, chez toi"

posso dizer tambem "chez elle, chez eux" ?

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/ElterVirgi

Sim, Lidiel. Bem como chez nous, chez vous.

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/DanielGrimoni

Passado por sua casa não?

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/Itamar24893

"eu tinha passado na casa tua" não foi aceito. Procede?

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/JoaoMontes3

"Eu tinha passado por tua casa" está corretíssimo mas não é aceite

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/JoaoMontes3

E o erro mantém-se

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/AlissonFreitas16

Por que não pode ser "passée"? Ainda mais se a voz que leu a frase for feminina.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Poderia ser, já que não há como saber, pela frase em português, se quem fala é homem ou mulher. Mesmo que seja o exercício de áudio, também não há diferença de pronúncia entre "passé" e "passée". Mas, lembrando, a voz ser feminina ou masculina não influencia na resposta. :)

April 1, 2016

https://www.duolingo.com/wisemindb

Em português não existe o tempo verbal pretérito mais que perfeito para a primeira pessoa do singular. Foi-me sugerido "Eu passara na sua casa". Essa frase está completamente errada.

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Essa informação é falsa. O pretérito mais-que-perfeito existe para todas as pessoas gramaticais.

http://www.conjuga-me.net/verbo-passar
https://www.priberam.pt/dlpo/Conjugar/passar

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/choracavaco

O exercício 'Escreva o que escutar' permite duas respostas de pronúncia idêntica:

  • "J'étais passé chez toi" (o sujeito é do gênero masculino);
  • "J'étais passée chez toi" (o sujeito é do gênero feminino).

Um comentário a esse respeito foi feito dois anos atrás. A versão feminina continua sendo rejeitada. Viva Duolingo!

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Tai293118

A tradução contém erro crasso. O correto é "passar pela" e não "passar na".

September 15, 2018

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.