1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I do not agree."

"I do not agree."

Traduction :Je ne suis pas d'accord.

November 16, 2013

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/grabuge

J'ai traduit par : 'je n'approuve pas' Cela me semble une traduction correcte. Qu'en pensez-vous ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

approuver <-> to approve of, to agree with


https://www.duolingo.com/profile/grabuge

Merci pour ta réponse. J'espère m'en souvenir.


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Notez qu'on n'utilise que les prepositions "of" et "with" quand les verbes prennent les objets directs.


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

"Je n'accepte pas" a été refusé !


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

@ Pascal : je n'accepte pas = I do not accept ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Frostealer2000

Oui, mais il peut y avoir plusieurs réponses possible, non ?


https://www.duolingo.com/profile/Cindy583072

Jai toujours appris I disagree et non I do not agree ... Jai un peu du mal avec cette traduction


https://www.duolingo.com/profile/abarto74

Je n'approuve pas et je n'accepte pas sont de bonnes traductions. Je veux bien apprendre l'anglais, mais révisez vos expressions françaises...


https://www.duolingo.com/profile/milou68

Si je n'approuve pas c'est bien que je ne suis pas d'accord, alors où est le problème?


https://www.duolingo.com/profile/ThierryOll

exact, duo manque de subtilité


https://www.duolingo.com/profile/Frostealer2000

Bon, après, c'est sur ! c'est pas un humain. Des fois c'est dans notre avantage, des fois non... En tout cas, ça permet d'apprendre l'anglais quand même assez facilement et n'importe où.


https://www.duolingo.com/profile/Yipypaes

C' est pas le même mot.


https://www.duolingo.com/profile/vrillaud2

Je marque :je ne suis pas d accord :c est refusé lol.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

Duo a refusé la réponse parce qu'il manque l'apostrophe après le "d" : d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/Jiliana8

Comment dit-on alors : "je n'accepte pas"


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Est-ce que cela a sens en français ? La traduction litterale - I do not accept - n'a pas de sens en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

Un français dirait par exemple : "Je n'accepte pas que tu sois en vacances et pas moi". En ce qui concerne : "Je ne suis pas d'accord". On dirait par exemple : "Je ne suis pas d'accord" dans le sens : "Je ne suis pas de ton avis". "Je n'accepte pas" a donc un autre sens que : "Je ne suis pas d'accord".


https://www.duolingo.com/profile/ETTA760163

oui justement c'est ce que je viens de répondre aussi. cela a sensiblement le même sens d'après moi en fait.


https://www.duolingo.com/profile/Chuuny

Je n'accepte pas n'est pas correct?


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Moi non plus !


https://www.duolingo.com/profile/leoncemontagne

je n'accepte pas ( c'est la même chose )


https://www.duolingo.com/profile/Jean-denis621941

Vous ne connaissez pas le français!


https://www.duolingo.com/profile/AlainSturm1

Pourquoi refuser " je n'accepte pas"?


https://www.duolingo.com/profile/Marilyn430461

are you at a restaurant? or takeaway?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.