1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "The waiters work in the rest…

"The waiters work in the restaurant."

Translation:Servitørene jobber i restauranten.

October 25, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DanielHeck2

So "arbeide" is paired with "på" and "jobbe" is paired with "i"?


https://www.duolingo.com/profile/mazeido

Could you also say "på restauranten"?


https://www.duolingo.com/profile/fveldig
Mod
  • 254

Yes, but it would be better to use the indefinite with 'på' in that case: "på restaurant".

Keep in mind that 'i' is still the preferred sentence here, and 'i' and 'på' aren't usually interchangeable.


https://www.duolingo.com/profile/askepka

Does it work, like in English, that means place more of in a form ofan institution or a concept and i just a place? Like you can be at school even if it's a third world under a bridge and in school meaning in a school building? (my English told me that teaching prepositions in English, sorry if it doesn't make much sense)


https://www.duolingo.com/profile/McColl34

It does make sense in English, not sure about Norwegian.


https://www.duolingo.com/profile/coolcats4

what is "kelnerne"?


https://www.duolingo.com/profile/Evan.S47

Right? Up to this point, the word for waiter was "servitør". Duo does this sometimes: introducing a new alternative word by marking incorrect what you were just taught.


https://www.duolingo.com/profile/Larissa538394

Is there a difference between arbeider and jobber?


https://www.duolingo.com/profile/McColl34

I have seen it said elsewhere by native speakers that the two are interchangeable, although arbeider is slightly more formal and jobber tends to be used by younger speakers.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.