"They read our letters."
Translation:Ellos leen nuestras cartas.
44 Comments This discussion is locked.
From studyspanish.com, "Possessive adjectives agree with the nouns they modify. That is, they agree with the thing possessed, not the possessor." This means that it doesn't matter if "our" means "our one letter that we wrote together" or "these several letters that we wrote individually." Instead, you must look at whether it is "carta" or "cartas." Therefore, "They read our letters" is the correct translation of "Ellos leen nuestras cartas," and "They read our letter" is the correct translation of "Ellos leen nuestra carta."
Hope that helps.
Just as everyone has said in this discussion, you have a mismatch. The direct object 'cartas' is feminine and the possessive adjective must match the direct object and therefore you must us the feminine 'nuestras'. You used the masculine possessive adjective with a feminine object and therefore you created a mismatch. Some others here have made some really good explanations. Go back and read from the top. If you still don't get it, do a google search.
Seems odd still. Letters is feminine, I get that, but "our" could be men talking about their letters and unknown gender usually defaults to males. Just seems like "our" should be masculine unless females are talking. Like two men saying "these are our daughters" the daughters are feminine, but ours should a possessive indicating the speaker's gender. Ya feel me? Just one of those odd things about spanish ill have to ignore.
Maybe it helps, if you think about how you would write it with definite article; then you would (should) also use the feminine article: Ellas (or ellos, doesn't matter) leen las cartas. Or if you'd use an adjective to further describe the letters: it would also be in the feminine form: Ellas leen nuestras cartas rojas. (Don't try to find the sense of red letters.) Or: It's just a thing you must accept, I'm afraid :)