"They do not have so much."
Traducción:Ellas no tienen tanto.
43 comentariosEl debate ha sido cerrado.
tambien es necesario pensar en el sentido de la oracion y su equivalente en español y considerar que habitualmente se usa mas de un advervio a diferencia del castellano. Por eso al traducir tanto mucho, tiene mas sentido dejar el advervio con mas sentido en la traduccion, la cual al parecer es una comparación; ellos no tienen tanto (como él), por ej.
Aca hay una pagina que colocaron para responder en otra ocasion aca en duolingo, espero les sirva http://menuaingles.blogspot.com/2006/06/usos-de-do-and-does.html
hola, perdon Oración es sin H.. y Aca hay una pagina que colocaron para responder en otra ocasion aca en duolingo, espero le sirva para la duda del do
http://menuaingles.blogspot.com/2006/06/usos-de-do-and-does.html
925
ES INCONGRUENTE QUE EL PRONOMBRE "they" LO APLIQUEN EN FORMA ARBITRARIA...PORQUE TAN SIGNIFICA "ELLAS" COMO "ELLOS"