"誰があれを信じるでしょうか?"

訳:Who is going to believe that?

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/hikaruI

~信じますか?→現在形 ~信じるでしょうか?→未来形 という対応で問題が作られていますが、「でしょうか」をただの丁寧語とも取れなくはないと思うのです。そうすると現在形の Whoever believes that?「(いったい)誰があれを信じるでしょうか?」も間違いでは無いと考えられるのですが、どうでなのでしょう? 未来形の答えに限定するには「だろうか」とかを用いた方が誤解が生じにくいと思います。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私も、jsjWj3さんの意見に同意します。

1年前

https://www.duolingo.com/jsjWj3

この日本語の対訳なら、 who believes that でも、良いのでしょうか? be going to を使わない方が良い気がしますが…

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。