1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Aveva saputo troppo."

"Aveva saputo troppo."

Traduction :Il en avait trop su.

October 26, 2015

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Sobolieu

Cette traduction n'a pas de sens en français! Il en avait trop su ...serait plus juste je crois !

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vandazanca

je suis d'accord avec Sobolieu

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/--Marcy--

Je suis du même avis : Il en avait trop su

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/capritaire

Et qui trop sait, mal écrit...

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

il avait trop bu ?...

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Oh ! C'est "trop" bizarre cette phrase ...

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GarcinAline

il en avait trop su = il en avait su trop

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Etienne_Combier

Pourquoi "ne aveva troppo saputo" n'est-il pas accepté ?

December 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

[11:23:05 26.05.2017] "Ne aveva saputo troppo" ? "en" est ici implicite je suppose en italien ?

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/soisic.marconnet

En bon Français , on dirait ....il en savait trop .....mais ça n'a pas plu à Duolingo ....dommage !

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/..Nicolas..

[12:11:25 31.10.2017] En fait, une chose que certains doivent bien intégrer, c'est le respect du temps utilisé. D'autant, qu'ici, c'est le but de la leçon. C'est l'élément principal (la logique de la phrase passe, à la limite, en second).

"Avait su" → plus-que-parfait → "aveva saputo"

"Savait" → imparfait → "sapeva"

Les temps ne sont pas interchangeables, ils sont signifiants.

October 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/soisic.marconnet

Et ce ..''EN ''...il vient d'où ? ....

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BARDINET4

il me semble quil y aune incohérence à dire dans une phrase, qu'il faut utiliser saputo plutôt que imparato, et dans une autre, que saputo veut dire "su" là ou en bon français on dirait " il en avait trop appris" ( plus-que-parfait) ou "il en savait trop" ( imparfait).

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

je pense que "il en avait trop appris" est plus français

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/franlab1

"il en avait trop appris" n'est pas accepté .....

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/laurentbur3

"Trop appris" pas accepté! C'est pourtant plus employé... :(

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ClaudetteM501086

Vous avez déjà posé cette question et la réponse était .j'en avais trop appris. Alors c'est quoi ça?

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Une fois encore il convient dans cet exercice de bien faire la différence entre le plus-que-parfait et l'imparfait. Quant à savoir s'il faut traduire par "savoir" ou "apprendre", c'est vraiment secondaire ici !

October 24, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.