"Er hat viele Mäntel."

Tradução:Ele tem muitos sobretudos.

3 anos atrás

28 Comentários


https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

Vocês traduziram "Mantel" como "casaco longo" nas primeiras lições.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Arsenio1948

Por que alteraram, se era casacos compridos?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nassuncao

"Mäntel" tem sido traduzido como "casaco comprido", porque alteraram agora para apenas "casaco" ou "sobretudo"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Bom, 'sobretudo' é um casaco comprido.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/leogrigolon

Viele não pode ser também bastante?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

Na verdade, não. O adjetivo "bastante" carrega a carga semântica do verbo "bastar", ou seja, é o quanto basta e não "muitos".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DavidW29
DavidW29
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

coloquei "ele tem diversos casacos" e o duo considerou errado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/leogrigolon

Danke!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PeixePalhaco
PeixePalhaco
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 2

'Bastante' pode ser usado como sinônimo de 'muito', mas quando isso acontece é um pronome indefinido, e não um advérbio, e portanto, varia em número. "Ele tem bastantes sobretudos" também estaria certo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/joaommf94

Não pode ser jaqueta?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/adilson-dil

Jacke acho que e assim em alemao jaqueta

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SchererTiago

de repente Mantel não é mais casaco comprido????

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/nikka_nikka

O que seria um casaco comprido?! Um sobretudo ! :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/nikka_nikka

Da na msm :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/VictorG.R.Smith
VictorG.R.Smith
  • 17
  • 17
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
8 meses atrás

https://www.duolingo.com/aniqueiroz
aniqueiroz
  • 15
  • 15
  • 11
  • 8
  • 4

Nas outras lições, Mäntel era traduzido como "casacos compridos". Essa alteração de significado trava a resolução de questões.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LoivaL1

O Duolingo esta precisando de professores!!!!!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/sofiarezende
sofiarezende
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2

Cadê a diferença entre “casacos longos” e “casacos compridos”?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rcmajer
rcmajer
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Ele tem muitos casacos longos.

Não deveria estar correto? Por favor, alguém arrume isso!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/maxevangelista

Eu sempre entendi sobretudo como casaco até que nosso maestro da BAMLUD disse que planejava para a farda da banda um sobretudo. Um nova palavra para o vocabulário.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RaySantos247999

Longo=Comprido neste contexto

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dnlduran
dnlduran
  • 14
  • 10
  • 6
  • 4

Como é a pronuncia de viele? Estou tendo dificuldades com essa palavra

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Vitorio452166

Por que "Ele tem muito Sobretudo"? wtf

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/sofiarezende
sofiarezende
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2

“Ele tem muitos casacos compridos (era longos)”

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vagnermarq13

Alemao se fala ao contrario

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vagnermarq13

I nerver gave up learn german

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Constancia120332

Zé cx MMN

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/MelzinhaMa2

está errado!!!!! mantel são cobertores!!!

10 meses atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.