"Lui è un ragazzo."
Translation:He is a boy.
107 CommentsThis discussion is locked.
Yes you can, in this case the use of "Lui" , the italian subject pronoun simply strenghten the subject. but as told before in italian we can omit the subject. here some reference : http://italian.about.com/library/fare/blfare113a.htm
744
On a Mac, (Option e) then e gives é. There is another key, possibly to the left of the Z key, which pressed with the Option key before a vowel, gives a grave-type accent.
There are several theories, but it must have been someone who didn't like kids: it either meant "servant", "errand boy" (e.g. Arabic raqqas = courier, Gaulish rao+gwas = little servant), or "ragamuffin", "bum" (e.g. English rag, Ancient Greek rhakos). It must have been common too, because the French settled on "garçon", which in Italian means "errand boy" (garzone).