1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Eux aussi vivent ici."

"Eux aussi vivent ici."

Traduction :Pure loro vivono qui.

October 26, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/atreju-auryn

Alors quoi? le Module Adverbes révision exige la majuscules en début de phrase Pour "Eux aussi vivent ici." la traduction "pure vivono qui" est réfusé.


https://www.duolingo.com/profile/Monica781212

Il manquait peut-être "loro", quoique, avec le verbe, on sait bien qu'il s'agit de loro


https://www.duolingo.com/profile/scott960125

"pure" est l'une des trois traductions proposées dans cet exercice pour "aussi" , il me le compte faux cependant..."pure" s'utilise-t-il dans un autre genre de situation?


https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

La meilleure traduction que je vois est « Pure loro vivono qui. » Peut-être ne l'avez-vous simplement pas mis au bon endroit dans la phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/scott960125

C'est possible, je ne me souviens plus...


https://www.duolingo.com/profile/Northius

la meilleure ? Au sud de l'Italie, peut-être, pas au Nord. On dira plutôt "anche" au Nord.


https://www.duolingo.com/profile/gerael

Y a-t-il une nuance entre pure et anche ?


https://www.duolingo.com/profile/philippeGI774396

Bonjour, pourquoi pas vivono qui pure loro


https://www.duolingo.com/profile/NEDIAJOUS

pourquoi ne peut on pas mettre "anche loro" ?

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.