"That is not my case."

Překlad:To není můj případ.

October 26, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Steingrub

V právní mluvě je výraz "case" výrazem pro věc - tedy konkrétní případ.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

moc nerozumim dotazu


https://www.duolingo.com/profile/Steingrub

Já to přeložila jako "To není moje věc" a systému se to nelíbí


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Jedná se o jiný smysl sdělení. Někdo řekne např, že se vůbec neplete. Druhý - to neni můj případ, na to odpoví'".


https://www.duolingo.com/profile/paintress69

Proč mi systém nevzal "Tohle není můj případ"?


https://www.duolingo.com/profile/Zdenek181168

To ja to prelozil jako- to neni muj kurf...hmmmm, jak poznam, ze to je jinak?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Když budou mluvit o kufrech, budou to suitcases.


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

bez předchozího kontextu jsem to přeložila jako "to není moje věc" a správná odpověď prý měla být "to není moje pouzdro", tak jsem z toho jelen


https://www.duolingo.com/profile/PavlaRuzic1

To neni v mem pouzdre. Ja premyslim jestli to je nejaky ustaleny obrat nebo opravdu ty preklady chybi...

Case je i pouzdro..


https://www.duolingo.com/profile/JanSlnsk

Nevzalo mi to: Toto není můj případ. Nechápu....


https://www.duolingo.com/profile/Pavel965822

Proc nelze It is not my case?


https://www.duolingo.com/profile/Jurkij

Lze hovorově seu nespisovně "tohle není můj případ"?


https://www.duolingo.com/profile/Zdenekfrel

THIS = v překladech: tento, tato, toto - čili logicky: toto není můj případ


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Jenomže tady je that, ne this.


https://www.duolingo.com/profile/ZdenkaHora

Ve slovniku jsou výrazy pro "case" právě ono" kufřík, záležitost pŕepravka, box...". Jak poznáme, o co se jedná v této nerozvinuté větě ...?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.