Avoir une robe est joli.
Do you think this sentence is correct? Duolingo translates it as "To have a dress is nice." I thought "joli" refers to how something looks (pretty, attractive, nice-looking), not the quality of a feeling (feels nice/pleasant). Is it so?
I agree. It's a strange French sentence to begin with, but if asked to translate the other way around, I would probably say "Avoir une robe est sympatique" or even "sympa". From what I understand of the DL and ReCaptcha technologies, this sentence was probably found on the web somewhere, and someone or some autotranslator rendered it into English as "nice", making the program believe that this is the only translation. That's why it's up to us humans to point out these inconsistencies!
When I have come across the word 'joli', it has always been to describe the word 'pretty'. It can be used in other meanings such as: c'est du joli! = that's nice! or even: une jolie situation = a nice little situation Hope that helps a little.
I agree as well, I'd think something like: C'est genial d'avoir une robe. might be closer.