"There was a lack of entries from Europe."

Traduzione:C'era una mancanza di iscrizioni dall'Europa.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Zinyassa
Zinyassa
  • 20
  • 18
  • 10
  • 8

ingressi?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Zinyassa, "entry", oltre a significare "iscrizioni" o "registrazioni", si riferisce a "the act of entering", oppure a "the right or freedom to enter". Per inciso viene riferito quindi all'"atto di entrare", oppure al "diritto o libertà di entrare" in qualche luogo/edificio.

Potrebbe, inoltre, essere ricondotto a "entry way" o "passage", intendendo quindi una porta, un passaggio, o altro di simile, cioè un vero e proprio "ingresso fisico".

Alla luce di queste traduzioni alternative, capirai sicuramente che non può avere senso parlare di "carenza dell'atto/diritto/libertà di entrare dall'Europa", così come non si può parlare di "carenza di "ingressi fisici" (porte, passaggi o quant'altro) dall'Europa".

Ritengo, allora, che l'unica opzione veramente corretta (oltre che logica), risulti essere "iscrizioni", o, tuttalpiù, "registrazioni".

Se lo ritieni, fammi sapere se sono riuscito a chiarire la questione. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Zinyassa
Zinyassa
  • 20
  • 18
  • 10
  • 8

It makes sense :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 114

potrebbe essere anche "ingressi" nella guerra o "entrate" in guerra; oppure "annotazioni" dall'Europa,

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ester268009

ho scritto d'iscrizioni con l'apostrofo e me lo considera errore,perchè.Ma lo conoscono l'itraliano?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Ester268009, capisco la tua perplessità, visto che nel parlato l'istinto e la fonetica ci suggeriscono, in svariate situazioni, l'utilizzo dell'apostrofo in espressioni che presentino la preposizione "di".

Nello scritto, tuttavia, la grammatica italiana lo prevede obbligatoriamente solo in alcune di esse: ti segnalo, al proposito, due interessanti articoli chiarificatori ed esemplificativi, i cui link allego:

http://comunicaresulweb.com/scrittura/apostrofo-elisione-troncamento-aferes/

http://www.manuscritto.it/apostrofo.html

Pertanto, ritengo corretta (oltre che grammaticalmente impeccabile) la traduzione proposta da Duo "...mancanza di ingressi...".

Spero di esserti stato di aiuto (non d'aiuto) :):)

Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cecilia972694

Perché la dà sbagliata questa risposta. .pur essendo uguale a quella di duolingo?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anna466928

ho tradotto "ingressi" e me l'ha corretto con "entrate"

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.