Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Im September schwimme ich nicht."

Übersetzung:Durante el mes de septiembre yo no nado.

Vor 2 Jahren

36 Kommentare


https://www.duolingo.com/soloplus1958
soloplus1958
  • 21
  • 18
  • 9
  • 119

der zu übersetzende text lautet doch nicht ' im Monat September' sondern nur ' im September'. Wörtlich übersetzt kommt das Wort Monat nicht vor. Es ist etwas verwirrend, da sonst auf jedes Wort wert gelegt wird oder wird es prinzipiell im spanischen so gehandhabt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 20
  • 20
  • 16
  • 32

ja genau! <3

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tamueller

im Lösungssatz zwei fehlt bei septiembre das P

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 20
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1852

nee, 'setiembre' geht tatsächlich auch! http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=setiembre

(War mir aber auch bis vor kurzem neu ;-) )

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Werner121
Werner121
  • 18
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 9
  • 925

Lustig.
Und genau so lernt man solche Besonderheiten (für alle, die jetzt weinen wollen - "Das kam ja vorher gar nicht dran . . .")

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Sokrates343631

Interessant, so bringt man wohl auch Kindern das Lernen bei. Durch auflaufen lassen. Also, dein Schüller wollte ich nicht sein!

Vor 1 Stunde

https://www.duolingo.com/J4NKO

Sehr interessant! Bei der Aufgabe "SChreibe auf was du hörst" mit dem Wortlaut "No nado en SEPTIEMBRE." sollte doch dann auch "No nado en SETIEMBRE." richtig sein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Jan528560

Nein, denn Septiembre und Setiembre wird ja nicht nur anders geschrieben, sondern auch anders ausgesprochen. Also muss Septiembre geschrieben werden - es wird ja auch septiembre gesagt

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/JensBu
JensBuPlus
  • 25
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1232

Auch otubre gibt es zum Beispiel. ochubre kannte ich vor dem Artikel nicht. In Spanien ist México oft Méjico und Don Quixote ist Don Quijote. Die ursprüngliche Schreibweise mit x wurde in Lateinamerika weitestgehend beibehalten. In Spanien hat sie sich in j geändert. x kommt hier aus der altspanischen Sprache.

Im Jahr 1754 wurde in Spanien durch die Veröffentlichung der Ortografia de la lengua castellana durch die Real Academia Española die Rechtschreibung reformiert. Jetzt wird x in Spanien nur noch für /ks/ verwendet.

Aus historischen Gründen ist zum Beispiel Texas nicht Tejas geworden (das war vorher Teil von Mexiko.)

Namen wie Xavier sind aber zu Javier und den anderen Entsprechungen geworden.

Des Weiteren wurden zum Beispiel Namen wie Iesus in Jesus umbenannt. (ie aus dem Lateinischen.)

https://www.delcastellano.com/setiembre-otubre

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Philipp984033

Woher soll ich das wissen wenn ich es vorher nicht gelernt habe! So ist es ein ratespiel...

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/JJwCMV

Naja, aber hiermit versucht Duolingo ja dir etwas neues beizubringen....

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Waldhein
Waldhein
  • 22
  • 14
  • 24

Datt muss einem ja auch ma' gesagt werden! DAnke!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Betoleman
Betoleman
  • 21
  • 15
  • 12
  • 12
  • 8
  • 6
  • 911

En mis 27 años de vida nunca he escuchado a nadie decir Setiembre sin P. Aunque esté aceptado por la "Real Academia Española de la Lengua", lo que no me parece tampoco muy bueno es usar palabras rebuscadas que pocas veces se van a usar. Fue una sorpresa para mí descubrir que existe como palabra pero me parece absurdo que exista, hehe. En fin.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

Tröstlich zu lesen, dass es nicht nur in Deutschland ein Rechtschreibbuch mit schwachsinnigen Einträgen gibt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SusanneLorenz

Ja, eindeutig

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Ruckeducke
  1. Also, wenn Ihr das Wort nicht wirklich beibringt, es aber als Lösung anbietet, dann sollte ein "Nichtankreuzen" dieser Lösung nicht falsch sein. Egal, ob und wer das in Lateinamerika nutzt. (Es sollte viel eher erklärt werden).
  2. Wer jemand anderem empfiehlt, seinen Text auf Deutsch zu formulieren, sollte diese seine Antwort ebenfalls auf Deutsch abgeben- die versteht nämlich auch nicht jeder. Was sind denn z.B. edades?
Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Thomas_O
Thomas_O
  • 25
  • 10
  • 317

In einer anderen Übung wurde das übersetzt mit "Durante el septiembre no nado", aber hier soll das ohne "el mes de" auf einmal falsch sein???

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/aclT4W
aclT4W
  • 23
  • 121

In einem anderen Satz wird im September nur mit durante el septiembre verwendet. Weshalb ist hier durante el mes de septiembre nur richtig?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/RaWe12
RaWe12
  • 18
  • 272

"no nado en septiembre" wäre für mich die logische Übersetzung. Es kommt im Satz ja nicht vor, "Während des Monats." Oder liege ich falsch?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/AnabelV4

Könnte man für "im September" statt "durante el mes de septiembre" auch "en el mes de septiembre" sagen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Lorenzo769038

Die Lösung stand schon in fetten Buchstaben darunter.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Tina-lernt
Tina-lernt
  • 21
  • 17
  • 390

Muss Durante hier zwingend am Anfang des Satzes stehen? Ich habe "no nado durante el mes de septiembre" geschrieben und es wird als falsch gewertet? Bevor ich es melde würde ich gerne hier fragen, ob das jemand weiß.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 453

Ich würde mir im Allgemeinen wünschen, dass in den tool tip drop downs auch Begriffe aus der Umgangssprache oder gebräuchlichen Dialekten angeboten werden, die dann aber auch sicherlich als solche angedeutet werden.

Im vorliegenden Fall sollte setiembre nicht als Fehler gewertet werden, weil nicht nur o.g. Zusatzinformationen fehlen, sondern das Wort in dieser Abwandlung überhaupt noch nicht vorgestellt wurde.

Deshalb werde ich dies auch unter der Option "Problem melden" als "meine Antwort sollte richtig sein" angeben.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SusanneLorenz

Genau, im Monat September hat mich total irritiert. Eigentlich wäre keine Antwort richtig, weil sonst immer so viel Wert auf korrekte Übersetzung gelegt wird ?!?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/SusanneLorenz

"es mes " fehlt ganz. Sonst sollen wir doch genau übersetzen?!?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/M.K.753255

Es ist eine andere antwort .die frage war anders.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/PersonX1

ja ich würde sagen dieser Satz hat für Verwirrung georgt

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Claus532268

es sollte nicht "durante" angeboten werden, wenn es gar nicht gilt!!!! Und keine andere Übersetzung in der Auswahl ...!!!????

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/BarnyUy

wieso ist "no nado en el septiembre" falsch? Die richtige Loesung ist doch nicht richtig, da die Frage anders lautet, und nichts mit "waehrend" gefragt wurde

Vor 2 Monaten