Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/IMfrederick

"Y de vez en cuando, alguna película."

5 years ago

17 Comments


https://www.duolingo.com/IMfrederick

It is incorrect in English to say some movie, unless it is using a exclamation such as "that is some movie." In this context, it should be some movies.

5 years ago

https://www.duolingo.com/rachaeldarcie

I agree, "And once in a while, some movie." is very clumsy/incorrect English.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jonbriden

"some movies" would be "algunas películas"

It's not a very complete sentence, but it is just an exercise.

"A movie" would be a more common way of saying it in English, but I still think it's valid. For example, a more complete sentence might be...

"We usually watch TV, and once in a while, some movie."

By saying "some movie" makes it sound a little more vague, like the choice is somewhat abritrary or you are being coy about your choice of movie, whereas "a movie" is more neutral.

5 years ago

https://www.duolingo.com/IG88
IG88
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2003

It's really unusual in this sentence but I don't think it's incorrect. "What are you watching?" "I don't know, some movie." Maybe this sentence could be last on a list of things to do with another person.

"We'll go out to eat, to dance, to ride around. We'll see plays and concerts..."

"I like movies."

"And once in a while, some movie."

5 years ago

https://www.duolingo.com/nake89
nake89
  • 13
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

"And once in a while, a movie." Would be better English in my opinion.

5 years ago

https://www.duolingo.com/game-biz
game-biz
  • 18
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Yeah it's common in English to call someone up on the phone, ask them what they're doing, and for them to respond with something like, "Oh, nothing, just watching some movie."

5 years ago

https://www.duolingo.com/mjlagrande
mjlagrande
  • 20
  • 17
  • 15
  • 11
  • 3

It's not a complete sentence, but it's easy to fill in the context. "Some" here doesn't refer to more than one movie, but to "some movie (or other)". They same way we might say "some boy just stole my shoe".

5 years ago

https://www.duolingo.com/razmoumtaz

what does that mean? and once in a while some movies! or movie! !

5 years ago

https://www.duolingo.com/ThrashtilDeath

I don't see why "alguna" can't be translated as "any" here.

5 years ago

https://www.duolingo.com/sommerm

I agree!

5 years ago

https://www.duolingo.com/csavery

In the last prompt which I answered "seems like she has few friends" was wrong, according to the logic that I left out "IT seems like she has few friends." Yet you can imagine an English speaker saying "seems like she has few friends," leaving out the It. Yet now this sentence, "and now and then, some movie" makes almost no sense in English and would rarely be said... why isn't this sentence "And once in a while, we watch some movies"? I'm irritated by how these constructed sentences are inconsistent and oftentimes bizarre, while the "grading" of whether you answer them correctly is sometimes extremely strict.

5 years ago

https://www.duolingo.com/IMfrederick

I look at it this way: even if I know the sentence translated is wrong and I lose a heart, doing the lesson over again only reinforces it. Once in awhile, I will comment. The second time through, I just ensure that I put what the owl wants :) Have fun with it; that is what learning is supposed to be about.

5 years ago

https://www.duolingo.com/miriam0216
miriam0216
  • 25
  • 21
  • 13
  • 7
  • 2

Indeed!

5 years ago

https://www.duolingo.com/veganColin

There is no verb. Without a verb the sentence lacks any meaning.

5 years ago

https://www.duolingo.com/celsius1414

Yes and no. ;)

5 years ago

https://www.duolingo.com/klaakan

"And occasionally, a movie" is much more meaningful than this garbage!!!

5 years ago

https://www.duolingo.com/Bujungo
Bujungo
  • 24
  • 583

This seems like another turn of phrase that Duolingo has translated literally and lost something in the translation.

5 years ago