"Wir freuen uns auf Ihren Besuch."

Traduction :Nous nous réjouissons à l'avance de votre visite.

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1920

I already reported; but both of these "correct" solutions contain elements not present in the original sentence:

  • Nous nous réjouissons à l'idée de votre visite.
    • Nous nous réjouissons à l'avance de votre visite.

I can see why the second might work, but the first one? Where is 'l'idée' coming from?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DerFoerster

It is an alternative which can be used in French. One can say this and it's absolutely correct.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1920

Thanks for the swift answer. But is the "l'idée de"-part necessary or can I omit it? Is it then still obvious that I am looking forward to the visit?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DerFoerster

When you add "L'idée de"/"à l'avance" it brings the whole sentence about something in the future. If you omit this, it would mean litterally: "We are happy of your visit" which is not entirely the same but it implies the same.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1920

Vielen Dank!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gazalain

C'est très rare que l'on dise : je me réjouis en français. L'emploi le plus courant est : je suis content de .... Cette traduction que l'on trouve dans toutes les méthodes et les livres n'est vraiment pas bonne. En France, la seule façon de se réjouir, c'est du malheur des autres.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 7
  • 6
  • 286

C'est vrai qu'il est plus courant de dire : je suis heureux. La traduction avec heureux est aussi acceptée. Néanmoins "se réjouir" fait aussi partie de la langue française. On se réjouit du malheur des autres mais, par chance on se réjouit aussi du succès des autres !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Je ne dirais certainement pas que c'est "très rare" !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hmcalmet

je ne vois pas "à l'avance" dans cette phrase

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 11
  • 7
  • 6
  • 286

"à l'avance" est implicite car ich freue mich auf ... signifie qu'on se réjouit de quelque chose qui aura lieu, de là l'expression française : à l'avance, on pourrait aussi dire qu'on se réjouit à l'idée d'avoir la visite de quelqu'un.

il y a 1 an
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.