"Per questo sarebbe stata l'ultima."

Traduzione:For this she would have been the last one.

November 17, 2013

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/riawi

Ho tradotto: For this reason she would have been the last one.


https://www.duolingo.com/profile/Aspartaco

“This is why” e “For this” dovrebbero essere entrambi corretti secondo me.


https://www.duolingo.com/profile/c4172151

"This is why" (più fedelmente) sarebbe tradotto con "ecco perché".


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeSc9

Perché mi dice errore it would has been visto che c'é la terza persona singolare?


https://www.duolingo.com/profile/DanieleArca

1 "Ultima" è femminile, quindi "she" non "it". 2 La forma corretta è "would have been", non "would has been"

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.