1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "My son wants to be a lawyer."

"My son wants to be a lawyer."

Traduzione:Mio figlio vuole diventare avvocato.

November 17, 2013

34 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Kalabrese

Volere = want , desiderare = wish , é giá strano , una volta Duolingo vuole una traduzione letteralmente , l´altra volta no :-( . Diventare si puó tradurre pure con become .


https://www.duolingo.com/profile/giusy939882

Bravo Kalabrese! Sono tre mesi e venti lezioni, e centinaia di esercizi che Duolingo traduce TUTTO letteralmente, anche con traduzioni assurde, tutto sempre LETTERALMENTE, non un esercizio "a senso", solo letteralmente. Poi si arriva a questa frase, che letteralmente sarebbe "...vuole essere un avvocato" e bellobello te lo traduce con "...vuole diventare avvocato", cambia verbo, toglie l'articolo, cassandoti ogni altra corretta traduzione! Se io non conoscessi già bene la lingua ne uscirei soltanto confuso, senza un minimo di consapevolezza grammaticale, con una sintassi mostruosa da far dire a un madrelingua "Hai studiato con Duolingo?"


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

se avessi tradotto (non letteralmente): "mio figlio vuole DIVENTARE avvocato", sarebbe corretto ugualmente? (anche se magari duolingo non lo accetterebbe ...) grazie


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Lo accetta, ma in inglese sarebbe "He wants to become a lawyer". Il significato è lo stesso, ma penso che è una buona idea imparare le diferenze tra parole.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaFerron

Hello Warsaw will. Quindi to be, all'occorrenza, può voler dire 'diventare'. Corretto?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Per tutti i mestieri e le professioni si può dire "essere/fare/diventare" Tranne che per
il "medico e l'insegnante" che usano sempre solo "essere"!
Tra l'altro vogliono sempre "A/AN", ma in ital. si può omettere.


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaMari539420

Io ho scritto 'Mio figlio vuole diventare un avvocato' e me lo ha accettato


https://www.duolingo.com/profile/LucaDomenicali

a me non ha accettato: mio figlio vuole diventare "un" avvocato mi ha corretto la frase senza "un" mah!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A me lo ha accettato proprio adesso con "un".


https://www.duolingo.com/profile/Tigro305221

io ho scritto "mio figlio vuol diventare avvocato" e mi ha dato sbagliato vuol anzichè vuole eppure google cercando "vuol diventare" da 49.000 risultati quindi penso che sia accettabile


https://www.duolingo.com/profile/pinupin

lo è certamente!!!


https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Fracassi

anche a me ha dato l'errore con vuol essere


https://www.duolingo.com/profile/micol139

anch'io ho tradotto allo stesso tuo modo: è assurdo che venga considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/francescop442846

Perché: mi figlio vuole essere un avvocato ; è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/tersite1

Anche "vuol" è corretto


https://www.duolingo.com/profile/Paolo799800

Dov'è l'errore se scrivo "Mio figlio vuol fare l'avvocato? "


https://www.duolingo.com/profile/martiki90

Perché "diventare" non è tradotto con become?


https://www.duolingo.com/profile/MarioLucia15

Tersite,sono d'accordo con te e alla persona che dice della parola tronca che si sbaglia con l'apostrofo.


https://www.duolingo.com/profile/CelestinoMartino

Ma scusa vuole diventare e vuole essere é la stessa cosa . Cambiate ben professore che é meglio !


https://www.duolingo.com/profile/LucaDomenicali

a me non ha accettato: mio figlio vuole diventare "un" avvocato, mi ha corretto la frase senza "un" mah!


https://www.duolingo.com/profile/Paolo799800

Si può sapere perché vuol al posto di vuole genera errore????


https://www.duolingo.com/profile/rolmirra

Become no, eh?!


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro490660

credo di capire a proposito di to be father, engineer, lawyer: a fronte di professione to be può assumere il significato di diventare, per padre forse la questione è più complessa dal punto di vista anglo-americano. In italiano: sono padre = ho una prole, divento padre = mia moglie è in dolce attesa.


https://www.duolingo.com/profile/littlenicholas

Ma perché "vuole fare l'avvocato" lo dà come errore?Il significato é lo stesso.


https://www.duolingo.com/profile/Enrico861658

A me lo ha accettato


https://www.duolingo.com/profile/Michela31356

Intelligenza artificiale! Non c'e' verso di farti capire che non era giglio ma figlio!


https://www.duolingo.com/profile/pulcinosudato

Vuole si tronca davanti ad una parola che comincia per vocale per cui "vuole essere " in italiano non è corretto


https://www.duolingo.com/profile/dina.innocenzi

Volere o desiderare..... perché é errore?


https://www.duolingo.com/profile/GiuliaMari539420

Beh se permetti la differenza c'è ed è anche grande!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.