1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Sisteme bakışım değişti."

"Sisteme bakışım değişti."

Translation:My view on the system has changed.

October 27, 2015



This should be "of the system" rather than "on the system". Sisteme bakışım değişti. (My view of the system has changed).



Your answer is correct & Duo accepted it for me.

^ & lingot.


That's a dative 'e' on 'sisteme', right?


I just studied your comments on word order in "this event led to a crisis between two countries" and "I gave the book to Bookrabbit yesterday after school" Now, looking at "Sisteme bakışım değişti." I am wondering why the Dativ object is in the beginning of the sentence and not the subject. Could you please explain that to me?


This is due to the nature of "bakış." It is sort of in a noun phrase with "sistem" to get the meaning of "view on something." "bakış" (just like the verb bakmak) takes the dative case.

Since it is a phrase, the head of the phrase (in this case, the main noun) must come at the end. Ergo, "sisteme" comes before it.


Okay, I think I got it now. Thank you.


How do you say "In my opinion, the system has changed?"


Bence sistem değişmiş


Bana göre sistem değişti.

Disclaimer: I am not a national.


So it reads "the symmetry changed the system"?


That would be impossible here. "To change something" is "değiştirmek" and "sistem" would be in the accusative case.

And I myself had to double check, but per Selcen, "bakışım" is not used to mean "symmetry." That would be the extremely difficult word, "simetri"


Yeah, sometimes I decode these sentences to mean something completely different. This one really threw me off because I had never seen the word "bakış" before. Sağol.


Then we have three synonyms bakış , fikir, and görüş.


I came to ask about the synonyms as well! I found a good discussion of the differences at https://forum.duolingo.com/comment/43958661 .


"Sisteme bakışım değişti." Translation: My view on the system has changed.


My view of the system has changed.

Correct other English answer accepted by Duo.


We reached class consciousness Bois


Değişti is the third person, which made me think 'the system changed my view, I was looking for değiştim for 'changed my' which wasn't there


To say something like "the system changed my view" - you would be looking for a transitive verb değiştirmek. As I understand it, bakış needs to be the view on/of something, so you might need to use görüş instead.
Sistem (benim) görüşlerimi değiştirdi. = The system changed my views.

[değiştim would be "I changed" - not "changed my"]

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.