"Kolem toho letadla bylo mnoho činnosti."
Překlad:There was much activity around the plane.
23 komentářůTato diskuse je zamčená.
slovo "activity" má množné číslo "activities" a mělo by to být počitatelné podst.jméno a podle HELP FOR ENGLISH se v kladných větách použití "much" považuje za chybu a použití "many" je hodně formální ... takže z toho, co jsem nastudoval a přečetl v diskuzi by správný překlad měl být "There were a lot of activities around the (that) plane" ...... a to nemluvím o tom, jak je tato věta pro běžnou praxi užitečná .....
244
Proč tuto větu nelze napsat s výrazem a lot of: There was a lot of activity around the plane?
965
Proč nemůže být množné číslo, když je něčeho mnoho? There was much activities around the plane.
837
A já se zeptám: AROUND je dle slovníku myšleno okolo místně(tedy tak jsem to pochopil). Znamená ta věta, že někde stojí letadlo a kolem něj se provozují nějaké činnosti? Třeba střelnice, houpačky, ... ?