"I am a student."
Translation:Jeg er student.
Since the English distinction between 'student' and 'pupil' is no longer that strict, I think it probably should be accepted to choose either 'pupil' or 'student' when translating from NO to EN. Since the distinction is still used in Norwegian, I think it would be best to have to specify with either 'elev' or 'student' when translating from EN to NO. However, it might not be possible to differentiate this detailed in the programming (between having it appear as correct one way and not the other). And in wanting to show the distinction in Norwegian they might have to keep it this way, I don't know. EDIT: Both are accepted now! :)
got some unfortunate news, i positive tested for... i positive tested for co... i positive tested for bovid. i po. i te. i povited. i povited tested for lo. i pov. i povited. ip od. i positive tested for poke. i pos. i i tested for povid. i covited for bovid. i positive tested for c. i got... i got... i got a new roach. i positive tested for cov... I tested positive for bo. i positive for both of them, i test. i povited test, i pov. i po. I tested positive for covid. 14 days in quarantine