1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Wann wird er erfolgen?"

https://www.duolingo.com/profile/gray

"Wann wird er erfolgen?"

January 6, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

The whole translation sounds weird to me. IMO you can't use "erfolgen" with a person. So it would only make sense in English if "er" was translated as "it": "When will it take place/occur/happen?"


https://www.duolingo.com/profile/nicofs

I agree with Katherle. No person can "erfolgen" (a native speaker's opinion). @JoeOcher "When will he follow" sounds good as an English sentence but is not a translation of the given sentence. Let me just provide a little context: {Vor dem Theater. "Ich habe die Zeit des Einlasses vergessen. Wann wird er erfolgen?"} - {In front of the theatre. "I forgot the time of admittance. When will it take place/occur/happen?"} I know the English sentence sounds a bit constructed, but it's all I could come up with and it'll do to explain the use of "erfolgen"...


https://www.duolingo.com/profile/JoeOcher

thanks, the example was really useful :)


https://www.duolingo.com/profile/gray

'When will he ensue' - the 'correct' answer given - does not sound like an English sentence to me, a native speaker of English.


https://www.duolingo.com/profile/midnight

I agree that "When will he ensue?" is quite odd, and that "When will it happen?" seems like a better translation.....better English, anyway :)


https://www.duolingo.com/profile/JoeOcher

"When will he follow" sounds better as a translation.


[deactivated user]

    But that would be 'Wann wird er folgen?', not 'Wann wird er erfolgen?'...


    https://www.duolingo.com/profile/BigBob8989

    Proposed translation of 'erfolgen' is 'take place', no mention of 'follow' or 'ensue'... yet the translation 'When will he take place' is incorrect... oh well...

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.