"You are men."

Переклад:Ви - чоловіки.

October 28, 2015

6 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/tori_05

man i men вимовляється однаково! звідки мені знати у множині було сказано чи ні? я переклала речення правильно!


https://www.duolingo.com/profile/Dianoya

З наявності артикля. Якщо ніякого артикля не має, то це точно множина:

You are men. -- Ви - чоловіки.

Якщо це однина, то буде або визначений, або невизначений артикль:

You are a man. -- Ти - чоловік. (чоловік, як саме поняття)

Якщо ж у нас буде артикль "the", мовляв відомий слухачу чоловік, то буде складно зрозуміти, адже це може бути і чоловіки відомі сплухачу. Втім, якщо вони відомі, знач слухач вже розуміє про однину чи множину йде мова.


https://www.duolingo.com/profile/Grey_79

Теж думав. що тут помилка. Але в однині буде: - You are a man. Тест на пильність :)


https://www.duolingo.com/profile/ludlub34

Як на слух відрізнити , це множина чи однина. Хіба помилка в даному разі перекласти вираз, як "ти чоловік"?


https://www.duolingo.com/profile/iyk25

Коли пишется " and"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.