https://www.duolingo.com/Kreilyn

Esto es Gallego....

Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

¡Hola a todos!

Estuve dándole largas a lo de contribuir para un curso de gallego para los que hablan español y otro para los que hablan portugués, ya que este idioma también sería útil para los portugueses. El punto es que aún no se si es una buena idea, y también me di cuenta de que hay muchas personas que ni lo conocen.

El gallego sufrió más que cualquier otro idioma en España, ya que fue prohibida su utilización (o por lo menos en lo oral), dejando a flote únicamente al catalán y al español como idiomas principales. Este idioma no es difícil de aprender para los que hablan español y portugués; de hecho, el gallego y el portugués fueron el mismo idioma hasta el siglo XV. ☺☺☺

El gallego tuvo un gran auge en la literatura del siglo XII (por lo tanto junto con el portugués), lo que nos deja un hermoso resumen de producciones literarias que nos aguardan para ser leídas. Concluyo con este poema que, aunque no es de dicha fecha, es uno de mis favoritos.


Aquel verán dixeches que me amabas

Non era amor, mais ti falabas delo.

Falábasme do amor do noso selo

e que era a min soamente a quen buscabas.

-

Aquel verán dixeches que me amabas.

Que ansiabas de entre o amor o máis sinxelo:

percorrer cos teus beizos o meu pelo

e tocarme coma só ti me tocabas.

-

Aquel verán dixeches que me amabas.

Que non tiveras antes quen te amara,

nin quen te amara tanto ti tiveras.

-

Aquel verán dixeches que me amabas.

Dixeches que deixándome perderas

o día en que pra sempre te marchabas.


Hace 3 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/AdonKing
AdonKing
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Buenas... Como todo latinoamericano defensor de las lenguas, digo que, hace unos días hice una publicación hablando sobre el gallego. Aparentemente, fue borrada. Opino que, si bien hay un curso de catalán que estará disponible dentro de unas horas, ¿por qué no uno de gallego? Me gustaría aprender gallego, tanto como catalán, siciliano y occitano, sin importar que sean lenguas "minoritarias" Pues bien, si hay hablantes de gallego que quieran contribuir, por favor, JUST DO IT!

Por cierto, si sabes inglés y piensas que aprender gallego no tiene punto, lee este artículo: http://blogs.transparent.com/language-news/2014/06/04/why-on-earth-would-you-learn-that-language/

Grazas. - AdonKing

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Creo que en mi caso sería la opción 4.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/xabier8114
xabier8114
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3

Me gusta mucho que haya gente que piense así. Si alguien quiere aprender gallego, ya que aún no contamos con un foro apropiado en Duolingo, que me contacte y hablamos. A mí me encanta enseñar mi lengua.

Por otro lado, solo un matiz. El gallego o el catalán no son lenguas minoritarias. Son minorizadas, desde el punto de vista sociolingüístico. Es decir, lo hablan muchas personas (en Galicia más de un millón como lengua habitual de conversación) y lo conocen o entienden hasta 4 millones. Por poner un ejemplo, se habla más que el gaélico en Irlanda (que es el idioma propio del país, aunque sea cooficial con el inglés). Sin embargo en Irlanda no es un idioma minorizado porque cuenta con protección oficial y hoy en día se recuperan hablantes. Sin embargo en Galicia, la presión del castellano, que es idioma oficial en todo el Estado español, hace que retroceda el número de hablantes de forma dramática. Duolingo ya ayuda a que se aprenda gaélico, que además cuenta con apoyo institucional. ¿Por qué no añaden gallego? Que aún contando con apoyo legal, no deja de perder hablantes y tiene menos visibilidad y vida día a día.

Por eso os doy las gracias a vosotros y vosotras que ayudáis a conservar las lenguas del mundo, aunque sea en pequeñas dosis como esta ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Stevan721254

Yo también quiero que exista un curso de gallego.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/politono

Pois sería unha boa idea, mais que nada para a xente coma min, que non somos galego falantes. Oxalá apareza mais xente apoiando a túa iniciativa. Sorte e ánimo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Eu creo que sería bo. sobre todo para ampliar o coñecemento da lingua e para as persoas á vez, manter contacto con ela. Ademais, sería a segunda lingua que non se fixo por primeira vez para falantes de inglés. kkkkkkkkkk

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javier673517

Estaría moi ben o curso de Galego, a min gostaríame moito para practicar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/XoseC1

Tenho alguma contribuição ao respeito. A ortografia do português pode ler-se como galego. Tampouco está descartado que no futuro o governo galego assine oficialmente o Acordo Ortográfico, continuando as aspirações de Castelao, Murguia, etc. Desde o portuguës em pouco tempo aprendem-se as palavras e expressões próprias do galego. Também à inversa. Para os que vêm doutro idioma, o português seria também mais interessante. Não descartemos portanto passarelas de galego a português inclusive no sistema educativo da Galiza.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

Como escreveu Paulo Rónai (estudioso de idiomas) em seu livro "Como Aprendi o Português", "...línguas aprendidas são meios de alargar o horizonte, de ampliar a sua visão do mundo e das coisas". Espero que sua ideia se concretize. P.S.: adorei o poema.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gorrasta

Estaría muy guay un curso de galego :) PS: El euskera también estuvo prohibido (y su uso castigado). El único idioma que salió bien parado fue el castellano...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nana_K.
Nana_K.
  • 18
  • 14
  • 8
  • 7

Por poner un ejemplo, las personas que llegan a Galicia y quieren estudiar (tanto en menores como en adultos ya que hasta en la ESPA es una asignatura y muchas o casi todas se dan directamente en gallego) o trabajar allí es muy probable que se encuentren trabas por no saber gallego, sobre todo en ciertas zonas donde se usa mucho y en trabajos de cara al público que puede llegar a ser como no saber catalán en Cataluña aunque ambos sean idiomas que "leyendo se entienden bien" (o más o menos) cuando sabes español. Yo apoyo tu idea, aunque soy gallega vivo fuera y me da lástima que se me vaya olvidando por tan poco contacto con mi idioma materno. Un saludo.

PD: Comentar que no todo es "utilidad", yo aprendo francés porque me gusta, independientemente de la utilidad práctica que le vaya a dar laboralmente o lo que sea, cosa que le puede ocurrir a cualquiera con cualquier idioma, supongo... aprender por placer es muy bonito y satisfactorio ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

¡Exacto!... Yo por ejemplo, espero estudiar en la Universidad de Compostela.... Creo que hablar gallego es más que una obligación ☺☺☺!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anonimo4631

Se se fai un curso de galego, eu estaría disposto a contribuír nel cos meus coñecementos. Mais para iso ten que facerse ese curso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Indiclm

¿¿¿El catalán no fue prohibido??? ¿¿¿El gallego el más castigado??? ¿Donde vives xd? Para empezar, el catalán fue prohibido y salió muy mal parado de eso. Y me siento obligado a mencionarte el aragonés y el asturiano, esos sí que están mal. PD: un curso de gallego seria estupendo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Csz_Ralf
Csz_Ralf
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Hola, una pregunta, yo ya hablo portugues, que tan dificil sería aprender gallego?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anonimo4631

No mucho. Es como el portugués, pero con la ortografía del castellano. Es decir, cambias los lh por ll; los z antes de e,i por c; nh por ñ, ç por z, m finales por n, o j se sustituyen casi siempre por x; los g antes de e,i también se sustituyen generalmente por x; la terminación -ção por -ción o zón (igual que en el castellano), los monosílabos no se acentúan, los ss por s... Además, el sistema de acentuación es muy parecido al castellano y sólo existe un acento; el mismo que en el español (el acento agudo, el ´). Por exemplo: cozinha por cociña uma, alguma e nenhuma por unha, algunha e ningunha (el nh representa en el gallego el n velar. Prácticamente sólo se usa en estas palabras y en sus plurales) nosso por noso já por xa gente por xente nem por nin espaço por espazo coração por corazón terminação por terminación algum por algún carbalho por carballo semelhante por semellante tradução por tradución ficção por ficción quatro por catro quase por case qual por cal quando por cando quadrado por cadrado quantidade por cantidade

[Tradución ao galego] Non moito. É coma o portugués, pero coa ortografía do castelán. É decir, mudas os lh por ll; os z antes de e,i por c; nh por ñ, ç por z, m finais por n, o j substitúense case sempre por x; os g antes de e,i tamén se substitúen habitualmente por x; a terminación -ção por -ción o zón (igual ca no castelán), os monosílabos non se acentúan, os ss por s... Ademais, o sistema de acentuación es moi semellante ao castelán y só existe un acento; o mesmo ca no español (o acento agudo, o ´). Por exemplo: cozinha por cociña uma, alguma e nenhuma por unha, algunha e ningunha (o nh representa no galego o n velar. Practicamente só se usa nestas palabras e nos seus plurais) nosso por noso já por xa gente por xente nem por nin espaço por espazo coração por corazón terminação por terminación algum por algún carbalho por carballo semelhante por semellante tradução por tradución quatro por catro quase por case qual por cal quando por cando quadrado por cadrado quantidade por cantidade

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anonimo4631

Ainda que na Galiza hai unha corrente (reintegracionismo) que defende que o galego e o portugués son a mesma lingua. Isto débese a que a maior diferenza entre as dúas é a ortografía (unha usa a do castelán e outra usa a portuguesa). Esta situación pódese comparar coa do catalán e o valenciano. Realmente, o valenciano é unha variante do catalán (e cada vez se acepta máis isto). Porén, se o valenciano usa a ortografía do castelán (e toma empréstimos innecesarios desa lingua) e o catalán usa a súa propia ortografia (xunto cun léxico un pouco máis enxebre); va que non o parece? E sucedería o mesmo se agora no Chile (ou calquera outro país hispanofalante) usasen unha ortografia distinta. Seguirán a falar español coma na España, México, Perú, Cuba, Guatemala... mais non se terá esa imaxe.

Eu defendo esta corrente reintegracionista. Para min, o galego é unha variante máis do portugués. Hai tanta diferenza entre o galego e calquera variante do portugués como a que pode haber entre o portugués do Brasil e o de Portugal. No entanto, esta corrente é minoría. Se ben é certo que está en aumento, aínda son poucos os que saben que existe o reintegracionismo. A maioría vive na ignorancia. Aínda así, a maioría dos galegos son conscientes de que para eles lles é máis doada a aprendizaxe do portugués ca para o resto dos españois. Con todo, por mor da ortografía do castelán; coido que a maioría pensa que o galego é unha mestura ou paso intermedio entre o castelán e o portugués. E non están trabucados de todo. Para alguén que sabe español e queira aprender portugués, non é unha má idea aprender primeiro galego; xa que non hai que muda-la ortografía e o léxico está un pouco máis castelanizado. Unha vez aprendido o galego, con mudar para a ortografia do portugués; practicamente xa o tes dominado. http://pgl.gal/ https://pt.wikipedia.org/wiki/Reintegracionismo http://praza.gal/opinion/1026/o-reintegracionismo-manual-de-instrucons/ http://www.agal-gz.org/corporativo/reintegracionismo http://www.pglingua.org/images/stories/pdfs/2008/20080909_faq_reintegracionismo_gentalha.pdf http://agal-gz.org/faq/doku.php?id=pt_agal:normas:norma_da_agal http://pgl.gal/confluencia-normativa-aprovada-unanimidade/ http://agal-gz.org/faq/doku.php?id=pt_agal:normas http://agal-gz.org/faq/doku.php?id=pt_agal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anonimo4631

[Traduçom do anterior à variante galega da língua portuguesa] Ainda que na Galiza há uma corrente (reintegracionismo) que defende que o galego e o português som a mesma língua. Isto deve-se a que a maior diferença entre as duas é a ortografia (uma usa a do castelão e outra usa a portuguesa). Esta situaçom pode-se comparar coa do catalám e o valenciano. Realmente, o valenciano é uma variante do catalám (e cada vez se aceita mais isto). Porém, se o valenciano usa a ortografia do castelão (e toma empréstimos desnecessários dessa língua) e o catalám usa a sua própria ortografia (junto cum léxico um pouco mais enxebre); a que non o parece? E sucederia o mesmo se agora no Chile (ou qualquer outro país hispanofalante) usassem unha ortografia distinta. Seguirám a falar espanhol coma na Espanha, México, Peru, Cuba, Guatemala... mais nom se terá essa imagem.

Eu defendo esta corrente reintegracionista. Pra min, o galego é uma variante mais do português. Há tanta diferença entre o galego e qualquer variante do português como a que pode haver entre o português do Brasil e o de Portugal. No entanto, esta corrente é minoria. Se bem é certo que está em aumento, ainda som poucos os que sabem que existe o reintegracionismo. A maioria vive na ignorância. Ainda assim, a maioria dos galegos som conscientes de que pra eles lhes é mais doada a aprendizagem do português ca pro resto dos espanhóis. Contudo, por mor da ortografia do castelão; coido que a maioria pensa que o galego é uma mistura ou passo intermédio entre o castelão e o português. E não estão trabucados de todo. Pra alguém que sabe espanhol e queira aprender português, não é uma má ideia aprender primeiro galego; já que não há que muda-la ortografia e o léxico está um pouco mais castelanizado. Uma vez aprendido o galego, com mudar prá ortografia do português; praticamente já o tes dominado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Csz_Ralf
Csz_Ralf
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Inacreditável, as duas linguagens quase são o mesmo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sarrr1.

Aquí tes algúns recursos para aprender galego: https://www.duolingo.com/comment/22672736$comment_id=22705987

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Stevan721254

Não é difícil aprender galego. As línguas galega e portuguesa formam o diassistema galego-português, ou seja, seu vocabulario e sua gramática são quase iguais. (português)

Non é difícil aprender galego. As linguas galega e portuguesa forman o diasistema galego-portugués, ou sexa, seu vocabulario e súa gramática son case iguais. (Galego)

Hace 3 meses
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.