Many books are practical just sounds really word in English and I can't think of any situation where this would ever be used. I think the sentence should have been "Viele Bücher sind nützlich." instead because that would at least make sense.
Maybe it's saying that the books themselves are practical? Like a textbooks is a practical book to have, but recreational books are more for fun.
If the emphasis is on many, as in it is better to have many rather than few, it should have been phrased more like "It is practical to have many books". Either, it is a confusing sentence for English.
I agree here. the use of "practical" in this sentence structure is not something a native speaker would say.
how is declined viel? does it changes according to the gender of the subject? viele danke!
It is an adjective before a plural noun and not preceded. This table looks as such: M F N Pl N er e es e A en e es e D en en en en If you want to know more look up Declension of Adjectives in German.
OK. Say ¨Feel 'em" (the cuddly kittens, whatever). Now say it again, leaving the final ¨m¨off, and that's how you pronounce ¨viele".
The 'v' is pronounced as an [f]. The 'ie' sounds like the long [i:] in 'eat'. And the 'e' at the end sounds like the English indefinite article 'a'.
What I'm wondering is if a German native speaker would interpret this as most books in the world are practical, or that it's practical to have many books.
Is this trying to say there are lots of books out there that are practical or having lots of books is practical?
There are two painless English meanings here...
- (Possessing) many books (is) useful.
- Many books (in the universe of available books) are useful (while a few of them aren't useful).
Of these two meanings, do both apply in the Deutsche expression? Or just one?