Til tross for vs. Selv om?
Til tross for = in spite of, despite, even though, although
Selv om = even if, even though, although
There's some overlap between the two, and they're both accepted for this sentence.
Any reason last two words arent inverted? This is the hardest part of norsk for me!
It is not a subordinate clause… You invert the verb position when you start with a subordinate, for example: "Til tross for at han vil, synger han ikke."
What is til tross for literally translated to?
'Tross' is a borrowing from German 'Trotz' (defiance) as in the phrase 'trotzdem' (despite that). So the Norwegian phrase is:
'Til (to) tross (defiance) for (for),' ultimately being equivalent to 'in spite of'.
This one always gets me!