"Iamreadyfortheconsequences."

Překlad:Jsem připravená na ty následky.

před 3 roky

6 komentářů


https://www.duolingo.com/Vladao
Vladao
  • 25
  • 22
  • 8
  • 8
  • 450

navrhl jsem: " jsem připraven nést ty následky" . . .

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

To je "I am prepared to [accept/face/take/suffer/bear] the consequences".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jitka709231
Jitka709231
  • 25
  • 6
  • 6
  • 2
  • 272

Myslím, že lépe je to přeložit Jsem připraven nést následky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Kdyby byla puvodni veta "I am ready to face the consequences" bylo by to lepe to takhle prelozit.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Michal247285

váš český překlad nedává v češtině smysl. česky je to opravdu "něst" následky, bez ohledu na to, zda to accept nebo face anglická věta obsahuje....

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JanMoravec4

stále nechápu,že v angl. mají stejné označení pro následek a důsledek. oboje znamená něco jiného ....a tuhle větu bych přeložil ''jsem připraven na důsledky''

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.