"Which shoes are yours?"

Překlad:Které boty jsou tvoje?

October 28, 2015

3 komentáře
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_Baloun

Proč nejde „jake jsou tve boty?“.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Je to překlad, který trpí dvěma problémy. První je, že správnou češtinou, kterou bychom třeba chtěli učit mluvit cizince, se říká Které jsou tvé boty, když se ptáme na jejich identitu. Jaké je v této spisovné formě češtiny hlavně otázka na vlastnosti (takže bychom odpověděli ne Tamhlety, ale Jsou hnědé nebo Nestojí za nic). V hovorové češtině, která je možná na hranici únosnosti, lze použít zájmeno "jaké" ve funkci "které". Pojednává se o tom třeba tady, když si rozkliknete odkaz na SSČ. Všimněte si označení "hovor." Když ale tamtéž rozkliknete odkaz na SSJČ (starší slovník), tentýž význam najednou má označení "ob.", takže zřejmě býval obecně český, a až později postoupil na úroveň hovorové češtiny.

Druhý problém je, že i když odpustíme hovorovost věty JAKÉ JSOU TVÉ BOTY?, s tímto slovosledem je hlavní interpretací právě dotaz na vlastnosti bot. Až po přerovnání na JAKÉ BOTY JSOU TVOJE? (alespoň mě) nejdříve napadne, že se ptáte na výběr bot, ne na jejich vlastnosti, takže tu přerovnanou berzi bereme.

My tedy všeobecně nevíme, kdo se v tomto kurzu učí který jazyk, takže se snažíme předcházet častým chybám v obou jazycích, a v tomto případě se jedná o možnost zmatků na obou stranách, a to mezi WHAT a WHICH a mezi JAKÉ a KTERÉ.


https://www.duolingo.com/profile/TomUrbnek6

Tady není pevně daný slovosled? Je možné použít jak "Which are your shoes?", tak "Which shoes are yours?"? Významově je to naprosto stejné a dost mi to narušuje představu pevně daného slovosledu v AJ. Byl by nějaký odkaz.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.