1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Where are the French?"

"Where are the French?"

Překlad:Kde jsou Francouzi?

October 28, 2015

20 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MiloEiselt

A jak by byl překlad 'Kde je Francie?' Jak rozliším French jako osobu a French jako republiku?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Where is France? Jednoslovný název té země je France.

We come from France.


https://www.duolingo.com/profile/BonaRu

"Where are the French? "

Překlad: Kde jsou Francouzi?

Už dříve mi na stejnou otázku v češtině totožná odpověď v angl. uznána nebyla - místo "the French" bylo jako jediné správné uvedeno "the Frenchmen"...Jak to tedy je? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V jake vete? U teto je hlavni preklad jen 'French', ono v praxi 'frenchman/men' neni casto pouzivano. Ale nikde, ani u jinych vet jsem nenasla, ze bychom vyzadovali pouze preklad s 'man/men'. Spise nam leckde chybi.


https://www.duolingo.com/profile/Jan529034

Dpobrý den, připojuji se a potvrzuji uvedený problém. Napsal jsem French a nebylo to uznáno. Byl tam překlad Frenchmen.


https://www.duolingo.com/profile/Viktor475934

"French" nemá množné číslo?


https://www.duolingo.com/profile/Newman326790

Proc nebylo uznano


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Podle čeho se dá poznat že někdy chcete French jako francouzi bez členu a jindy v stejné větě vyžadujete člen The ? Hlavně mi neodpovídejte že jsem měl chybu někde jinde. Je to oddíl Lidé 3 věž. Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Lišilo by se to, pokud bych použil Francouzky?


https://www.duolingo.com/profile/JanaSovadn

Dobrá odpověď.... Ale já ještě nevím proč the french ? Nějak očekávám to -s na konci a o tom tady ani slovo hmm?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Zkusila jsem: "Kam se poděli ti Francouzi?" a nebylo uznáno a mělo by být. Stejně tak: "Kam zmizeli (ti) Francouzi?"


https://www.duolingo.com/profile/mkmk84

nemá být množný tvar od French, když je to otázka: kde jsou ti Francouzi" - tedy Frenchs? Jestli to tak existuje, ale když je Italian a Italians....


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Bohužel podobně jako čeština, ani angličtina není úplně logická. Stejně jako the British a the English (a na rozdíl od the Italian), ve významu označní skupiny lidí se "the French" chová jako plurál, přestože vypadá jako jednotné číslo. Mrkněte na význam slova French jako "noun" zde. Ještě k té nelogičnosti, kdybyste ovšem řekl "the Italian", pak to nebude označení celé národnostní skupiny, ale jen jedince. Jinak než zapamatováním se to naučit nedá, nebo alespoň já žádnou berličku neznám.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jedina berlicka, ktera mne napada je, ze 'frenches' se spatne vyslovuje bez toho, aby si clovek poprskal obrazovku. Oproti tomu Italians se rika snadno. Zrovna tak Britishes a Englishes je narocne. Ale mozna si vymyslim, protoze to memu uchu zni divne.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Možná. I když pak zase nevím, proč se mluvčí smířili se svým osudem pro plurál slov končících v singuláru na -sh a -ch a pro třetí osobu podobně postižených sloves.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Zajimavy pripad je "Spanish", protoze vedle toho existuje uz ponekud zastaraly "Spaniard". Tam je jasne ze "Spanishes" neni protoze "Spanish" je, aspon puvodne, pridavne jmeno, a ta se nesklonuji v anglictine. Muze byt ze vsechne narodnostni pojmy typu "*ish" jsou nesklonovaci z toho duvodu. Narocnost vyslovnosti by nevysvetlovala proc nerikame "Where are the Englishes?" ale klidne rikame "Where are the dervishes?"


https://www.duolingo.com/profile/Jaja598363

Na stranke pod uvedenou odvolavkou /zde/ sa nachadza tvar pluralu od French ako the French people. Preco sa nepouziva tento tvar?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.