Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Where are the French?"

Překlad:Kde jsou Francouzi?

0
před 2 roky

14 komentářů


https://www.duolingo.com/MiloEiselt

A jak by byl překlad 'Kde je Francie?' Jak rozliším French jako osobu a French jako republiku?

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Where is France? Jednoslovný název té země je France.

We come from France.

4
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Zkusila jsem: "Kam se poděli ti Francouzi?" a nebylo uznáno a mělo by být. Stejně tak: "Kam zmizeli (ti) Francouzi?"

0
Odpovědětpřed 1 měsícem

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Lišilo by se to, pokud bych použil Francouzky?

-1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 276

ne.

-1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/BonaRu

"Where are the French? "

Překlad: Kde jsou Francouzi?

Už dříve mi na stejnou otázku v češtině totožná odpověď v angl. uznána nebyla - místo "the French" bylo jako jediné správné uvedeno "the Frenchmen"...Jak to tedy je? Děkuji.

-1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jan529034

Dpobrý den, připojuji se a potvrzuji uvedený problém. Napsal jsem French a nebylo to uznáno. Byl tam překlad Frenchmen.

0
Odpovědětpřed 7 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 276

V jake vete? U teto je hlavni preklad jen 'French', ono v praxi 'frenchman/men' neni casto pouzivano. Ale nikde, ani u jinych vet jsem nenasla, ze bychom vyzadovali pouze preklad s 'man/men'. Spise nam leckde chybi.

-2
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Viktor475934

"French" nemá množné číslo?

-1
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/mkmk84

nemá být množný tvar od French, když je to otázka: kde jsou ti Francouzi" - tedy Frenchs? Jestli to tak existuje, ale když je Italian a Italians....

-3
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Bohužel podobně jako čeština, ani angličtina není úplně logická. Stejně jako the British a the English (a na rozdíl od the Italian), ve významu označní skupiny lidí se "the French" chová jako plurál, přestože vypadá jako jednotné číslo. Mrkněte na význam slova French jako "noun" zde. Ještě k té nelogičnosti, kdybyste ovšem řekl "the Italian", pak to nebude označení celé národnostní skupiny, ale jen jedince. Jinak než zapamatováním se to naučit nedá, nebo alespoň já žádnou berličku neznám.

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 276

Jedina berlicka, ktera mne napada je, ze 'frenches' se spatne vyslovuje bez toho, aby si clovek poprskal obrazovku. Oproti tomu Italians se rika snadno. Zrovna tak Britishes a Englishes je narocne. Ale mozna si vymyslim, protoze to memu uchu zni divne.

5
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Možná. I když pak zase nevím, proč se mluvčí smířili se svým osudem pro plurál slov končících v singuláru na -sh a -ch a pro třetí osobu podobně postižených sloves.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Zajimavy pripad je "Spanish", protoze vedle toho existuje uz ponekud zastaraly "Spaniard". Tam je jasne ze "Spanishes" neni protoze "Spanish" je, aspon puvodne, pridavne jmeno, a ta se nesklonuji v anglictine. Muze byt ze vsechne narodnostni pojmy typu "*ish" jsou nesklonovaci z toho duvodu. Narocnost vyslovnosti by nevysvetlovala proc nerikame "Where are the Englishes?" ale klidne rikame "Where are the dervishes?"

1
Odpovědětpřed 2 roky