So long, and thanks for alle fiskene
This sentence is awesome
And after taking all the fish, they plan to take over the WORLD
dear lord! Surely not all of them?!
Norwegian cooks have the monopol on all the fish in the world
Those greedy cooks
That's just greedy.
sover du med fisken min?
is there any chance that it could be translated to "all the cooks have fishes" or does that only work in german?
I think your suggested sentence would translate into Norwegian as follows: "Alle kokkene har fisker", not at all the same as "Kokkene har alle fiskene."
the plural for fish is not fishes it is fish
On the contrary, both "fishes" and "fish" are accepted plural forms of "fish"--and, moreover, "fishes" is the older one, reflected in both Middle and Old English.
I used to sing a song as a child that went; "All the fishes are swimming in the ocean.."
Why not "Alt"?
Because "Alt" means "everything".
In spanish we have singular and plural for fish: 'pez' y 'peces'.
And we also distinguish between live fish and fish that is already dead, in which case we call it 'pescado'.
Why don't is plural?? Fish how do i distinguish it?
We have something that is similar to 'fishes'
That would be when you are referring to the fish and it's possessions. E.g. The Fish's gills, The Fish's tail.
How would you say "the cooks all have the fish"?