Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"She has to take all entry level classes first."

Перевод:Она должна взять все курсы начального уровня сперва.

2 года назад

33 комментария


https://www.duolingo.com/troyannadiskec

перевод вообще не понятный

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Тут слишком дословный перевод, для новичков самое и то. Я бы перевела по другому, конечно - "Сперва она должна посетить все начальны курсы". Просто на начальном уровне английского еще неизвестны другие значения глагола to take. Поэтому "брать" тоже подходит, смысл тот же.

2 года назад

https://www.duolingo.com/EugeneVV

Не могу с Вами согласиться. При "взять все классы/курсы" мне приходит в голову только преподаватель, которому назначают преподавать им. Если здесь не может иметься ввиду это, то смысл потерян и следует заменить перевод корректным.

Что же до "ещё не известны другие значения". В этом же уроке нас знакомят с новым значением слова "it" — "it is only four degrees"(Сейчас только четыре градуса), хотя на нашем начальном уровне мы ещё не знаем этого "другого значения" и узнаём его только благодаря этому заданию. Ведь цель обучения в том числе познакомиться с английскими словами и их возможными значениями и сочетаниями? Почему бы не обучать сразу верному переводу?

Если я не прав, пожалуйста, поправьте меня. Буду признателен. Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

"Брать курсы" и "посещать курсы" в данном предложении одинаковы. И я не думаю, что здесь речь о преподавателе. А именно об ученике/студенте.

2 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1220

На мой вкус, по-русски лучше всего звучит "слушать/прослушать курсы". А брать курсы - это, по-моему, новояз. Буквальный перевод с английского.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Ну конечно, лучше звучать будет "слушать курсы". О том и речь.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

На начальном уровне не нужно знать все-все значения слов. Я говорю, у take их куча (и не только у take). Всё приходит с опытом. И здесь, на Дуо, никто не обязан учить вас всем возможным значениям. Здесь даётся лишь начальный уровень подготовки.

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryVdovin

Мне кажется, неважно какой у изучающего уровень, начальный или продвинутый. Важно, чтобы мы понимали о чём говорим. Зачем запоминать, что вот эту фразу можно на русский перевести вот так? Не лучше ли просто выучить ещё одно значение отдельного слова вместо целой фразы? Кроме того, в этом значении "to take" может применяться не только в данной фразе. Может быть всё таки стоит уделять внимание использованию слов и словосочетаний, а так же ситуаций, в которых они применяются, чем заставлять делать непременно дословные и не всегда понятные переводы?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

А я ещё раз говорю - на начальном уровне достаточно и этого. Если знать ВСЕ переводы ВСЕХ слов, когда только начинаешь свой путь изучения, может и желание отпасть учиться дальше. Все приходит с опытом и усердным трудом. Одного Дуо для этого мало. Я говорю все это, судя по своему личному опыту. Я никогда не учила все сто пятьсот значений разных слов. Потому что, ещё раз повторю, это придёт с опытом.

2 года назад

https://www.duolingo.com/klaraGO

Почему нельзя сказать" сначала"? Это по- русски звучит более грамотно, чем " сперва" !

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lidiya21061942
Lidiya21061942
  • 25
  • 25
  • 19
  • 1011

Я перевела как "она должна взять сначала все курсы начального уровня". Зачёркнуты слова "взять сначала"

2 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1220

Почему нельзя - сказать не могу. Попробуйте сообщить о верности Вашего перевода. Одноко с тем, что "Это по- русски звучит более грамотно, чем " сперва", я не согласен. На мой (питерский) слух, "сперва" - cовершенно нормальное слово, а вот "грамотнее" звучит и выглядит гораздо лучше, чем "более грамотно".

2 года назад

https://www.duolingo.com/dobrolga

С просьбой добавить мой перевод я уже обратилась, но результата пока нет. Я неверно выбрала слово "грамотно". Но на московский слух "сперва" звучит несколько просторечно и реже применяется в наше время.

2 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1220

По моему опыту, это происходит не сразу: модераторам нужно просмотреть сотни таких сообщений (половина из которых, скорее всего, просто безграмотны) и вручную внести Ваш вариант. Так что не ждите быстрого результата. А про "грамотно", вроде бы, не Вы написали?

2 года назад

https://www.duolingo.com/dobrolga

Ой, правда! Уже присваиваю чужие неточности!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Pdu31

В русском языке курсы не "берут"! Их "проходят", "изучают", "прослушивают".

1 год назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1220

По-моему, проходят и изучают предметы, а курсы всё-таки слушают. Но, безусловно, не берут.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Pdu31

"Прослушал" это выглядит как посидел, послушал и все, а прошел или изучил, вроде как и экзамены или зачеты сдал. :-) ИМХО А насчет "прошел" и "изучил" ... "Изучил весь курс математической физики". "Прошел всю теоретическую механику". "Прошел весь курс начал термодинамики". Вроде все в норме. Ну, а взять можно несколько уроков или много знаний. Вроде больше ничего в русском языке из области образования и не "берут". ИМХО

1 год назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 316

"Проходил" часто используют в значении "проходил мимо", в противовес "изучал".

3 недели назад

https://www.duolingo.com/mrdementev

В чём разница между "сперва" и "сначала"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Pdu31

Смысловой разницы никакой (прежде чем..., перед тем как...). "Сперва" во всех словарях, которые я смотрел, отмечено как просторечное. В грамотной литературной речи не употребляется.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Ykppon

Ей сначала надо взять курсы начального уровня

1 год назад

https://www.duolingo.com/AlekseyMir5

Мой мозг чуть не взорвался!

1 год назад

https://www.duolingo.com/YuryStarovoytov

Почему нельзя перевести как "Сначала она должна взять все начальные классы." ?

1 год назад

https://www.duolingo.com/U3Fk2

Здесь опечатка есть слово первое всегда должно быть с артиклем the first, the second ....

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Atropos2015
Atropos2015
  • 25
  • 25
  • 19
  • 3
  • 269

Здесь, если не ошибаюсь, first - наречие, а определенный артикль ставится перед порядковым числительным first и другими порядковыми, поэтому нет артикля. Также есть случаи, когда даже перед порядковыми артикля нет, например на дуо я встречал предложения про учебу в первом классе - first grade - там не было артикля, как ни странно. Наверное это связано с упрощенной разговорной речью или с устойчивыми конструкциями. Вроде бы такое встречал в курсе русского для англоязычных. Не помню из какого курса данное предложение.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
Mod
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1220

Не ошибаетесь, "first" здесь является наречием. Но даже если бы оно было порядковым числительным, само по себе оно артикля бы не требовало. Артикли употребляют с существительными, а в случае когда они употребляютя с порядковыми числительными, реально эти артикли принадлежат существительному, присутствующему явным образом или подразумеваему. Для иллюстрации, сравните три примера:
- Из https://en.wikipedia.org/wiki/Usain_Bolt: "He is the first person to hold..." - артикль относится к существительному "person"
- Из https://tinyurl.com/y7a28g4o: "Bolt finished first and De Grasse second..." - Болт финишировал первым, а Де Грас - вторым. Нет существительных, нет и артиклей.
- "I'll be the first to admit..." - стандартный оборот, соответствующий чему вроде "не буду спорить, что ...". Этот случай интересен тем, что после the first тут нет существительного. На самом деле оно тут подразумевается: "I'll be the first person to admit..." - этот случай эквивалентен первому, хотя на первый взгляд это и не очевидно.

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Fishgarpy

Ответила "Ей нужно" - не приняло! Это же не need! Почему не принимает ?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Fishgarpy

Прошу прощения, я имела в виду не "need", а "must"

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 316

Ладно, "взять" или "пройти/прослушать" - пусть будет "взять", раз так считается нужным на некоем данном этапе обучения, потому что слово take такое.

Пусть будет более простонародное, но еще вполне часто используемое в русском "сперва" вместо "вначале" или "сначала". Будет расширяться словарный запас.

Но почему в основном варианте ответа это "сперва" расположено так, как по-русски точно не говорят?

Почему не написать любой из обычных русских вариантов:
Сперва она должна...
Она сперва должна...
Она должна сперва...

И возможности сообщить об этой ошибке тут нет.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy2000

А можно ли сказать : " Она должна взять все классы начального уровня сперва" ? Выдает ошибку , как сказать тогда " все классы " ? И что значит взять все курсы? Как это?

4 недели назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 15
  • 484

Сначала она должна пройти все начальные курсы. -- Accepted.

3 дня назад

https://www.duolingo.com/DmStrelok

Поменяйте уже перевод на нормальный! Так вообще невозможно ничему научиться!

1 месяц назад

Похожие обсуждения