Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Mi hija es mesera."

Traducción:My daughter is a waitress.

Hace 4 años

79 comentarios


https://www.duolingo.com/frikiyou

no pone mi hija es UNA mesera por lo tanto la preposición "a" sobra. Y la palabra mesera ¿A qué se refiere? en español no se utiliza. No la reconoce ni el ordenador.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PilarGonzl1

En inglés, se utiliza "a" y "an" delante de profesiones (en este caso, a diferencia del español en que la profesión no requiere preceder del artículo un o una) : I am AN engineer / Soy ingeniero He is A painter / Él es pintor.

En cuanto al término "MESERA", el hecho de que en España no se utilice, no significa que no exista.

Quedarse con esta ide, es un gran error, pues millones de palabras de "nuestro" español, tienen muchos sinónimos y dependiendo de cada país, se utiliza de una forma u otra.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CHUYMTLZ
CHUYMTLZ
  • 25
  • 2
  • 681

Muy buena respuesta, gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/edvill72

Gracias Pilar por tu explicación!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Eiryah
Eiryah
  • 11
  • 5
  • 4

Una gran explicación, pero sinceramente creo que se podría poner "Mi hija es mesera (camarera)" y no pasaría nada, para los españoles tontos que no sabemos qué es una "mesera" xD

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lucerosole3

buena respuesta !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Radsvin

¡Excelente respuesta!.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AdrianPatron

Excelente respuesta, mas claro ni el agua

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/barlovento1

Delante de un sustantivo en singular se pone siempre el artículo "a" o "an". Respecto a la palabra "mesero", yo tampoco la había oído nunca, pero eso no quita para que en algún país hispanoamericano, sea de uso normal. A mi me suena "mesonero" como el dueño de un mesón.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Radsvin

Mesonero es el dueño de una posada, albergue o mesón, pero mesera o mesero se refieren a las personas que atienden tu pedido en un restaurante.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CHUYMTLZ
CHUYMTLZ
  • 25
  • 2
  • 681

En México la usamos comúnmente.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/IsabelPerazaGlez

la traducción es "mi hija es una mesera"...y nos pide que traduzcamos "mi hija es mesera" sin "una"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Radsvin

Debes leer los comentarios que ya explicaron la razón.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DaniloRoja14

En mexico usamos mesero para referirse a quien toma el pedido y sirve los alimentos en los restaurantes.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosOcta3

Nosotros en Chile usamos Garzón

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FatimaVela4

traduccion mi hija es mesera no dice mi hija es una mesera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuel35780

el articulo indefinido no viene en la expresión en ingles. Algunas veces traduce con ó sin el articulo indefinido y no se cuando es una u otra. Las reglas gramaticales deben cumplirse siempre para evitar que novatos como yo andemos con inseguridad sobre "que" poner y en este caso es un error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/123isa321

mi hija es una mesera ? por que se pone is a waitress

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carlos.J.B.R.

Me gustaría comprobar cuantos hispanohablantes utilizan mesero/a frente a los que utilizamos camarero/a, si es que el primer término existe, ya que nunca lo habia escuchado o leido con aterioridad.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alderamirez22

Yo en cambio rara vez he usado camarero

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cyrana.

En Argentina usamos los tres: mozo, mesero y camarero. Pero con mayor frecuencia utilizamos "mozo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlosHerm590879

En Colombia usamos los tres pero el mas utilizado es mesero

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CHUYMTLZ
CHUYMTLZ
  • 25
  • 2
  • 681

En México es muy común usarlo, normalmente en la mayoría de los estados.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Radsvin

Debes ver Bob Esponja la película en su doblaje latino y ya me dirás.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GerardoMM1

Mesero atiende mesas y camarero asea las camas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/adasuarez

En algunos lugares de Colombia tengo entendido que se le llama "Mesera" a mujer que atiende los clientes en un Bar, una cantina o un lugar donde se toma licor. Si no es así, acepto me corrijan. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maniac31

Un mesero también te puede llevar la comida a la mesa en un restaurante.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseManuel32350

No entiendo porque no es valido sin el articulo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DouglasSuc

Exactamente coloqué la respuesta utilizando daughter y me la colocó mala y sugiriendo kid's. Es un error de Duolingo, no mío

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ZaidaBalle

No es necesario el artículo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cami60

por que 1 server?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CatalinaFo582732

Porque mi respuesta la calificaron como mala?, si dice Mi hija es mesera.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arfer5
Arfer5
  • 14
  • 3
  • 2
  • 4

bueno es una simple letra solo sbemos que no se entienden

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arfer5
Arfer5
  • 14
  • 3
  • 2
  • 4

otra vez me paso lo mismo con la letra "a"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosHerm590879

Creo que esta mal la traducción porque lo que escriben en Ingles es MI HIJA ES UNA MESERA, de igual manera My daughter is waitress = mi hija es mesera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arfer5
Arfer5
  • 14
  • 3
  • 2
  • 4

cierto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosDuarte5

No necesariamente!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pacofemor

en América latina sobre todo en México es mu usual esta palabra. y se refiere a los operarios que atienden las mesas en los establecimientos hoteleros.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanDiegoMahech

por que ponen mal solo por una letra

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Radsvin

English!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanDiegoMahech

por que una a si dice mi hija es mesera no MI HIJA ES UNA MESERA !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Valentina137538

Discuto lo mismo que discute la gente aquí, mi hija es mesera, no dice mi hija es una mesera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HectorLlinas

nooooooo, no pude exonerar, ademas, no se dice ... es una mesera sino -.... es mesera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PurificinR

En español, nadie sabe lo que es una" mesera". mejor camarera. Por lo demás buena explicación del uso del articulo en inglés.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Radsvin

El que desconozcas una palabra del español no significa que nadie la use viejo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NuryRojas

no dice una mesera,, por lo tanto no es valido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Radsvin

En español tenemos muchas maneras de decir la misma cosa a diferencia de otros idiomas: En español tenemos las posibilidad de decir: Mi hija es mesera. Mi hija es una mesera. Mi hija es camarera. Es la hija mía una moza. Es mi hija una camarera. Nuestra gramática nos permite omitir el artículo (una), jugar con el orden, etc. Pero en inglés no pueden omitir el artículo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PurificinR

Mesera, mesonera , camarera....todos son utilizados con el mismo significado, esa es la riqueza del español y da igual q vaya acompañado del articulo indeterminado un,o una ,el significado en la frase no cambia, es absolutamente el mismo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fran137632

me hicieron trampa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fran137632

tienes razon cuqui

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SANTIAGO351949

mesera, no existe en español, sería, camarera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sergio801216

la aplicación pide "mi hija es mesera" NO UNA mesera, por lo tanto la solución no debería tener la preposición "a".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Markelys5

la correccion dice my kid is 1 waitress

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Diana729206

no dice: mi hija es una mesera sino ¨mi hija es mesera¨ por lo tanto es correcta mi respuesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisJesusD3
LuisJesusD3
  • 23
  • 17
  • 8
  • 6
  • 6
  • 156

no debieron exigir que se colocara "a waitress", esa "a" ya que en Español decía mi hija es mesera y no decía mi hija es una mesera

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rafael786939

¿En inglés siempre debe ir el artículo indefinido?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisMiguelLanda

en castellano se dice normalmente "mi hija es camarera", sin determinar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SAUL906856

la frase dice que es mesera, no dice que es UNA mesera, y creo que is A waitres no es la traduccion solicitada

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/johnluzo

SOBRA EL PRONOMBRE A "MY DAUGHTER IS A WAITRESS" TRADUCE MI HIJA ES UNA MESERA, NO MESERA

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vmgt72680

CAMARERA Y MESERA NO ES LA MISMA PROFESIÓN......POR LO TANTO EXISTE UN ERROR EN LA TRADUCCIÓN DE CONSIDERLA COMO WAITRESS

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Uriel.H

I don't untherstand , because the traslate's my daughter is a waitress , somebody can me say because put an a in that setence

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marthalili257566

porque se poneuna

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Schaper6

En español solo dice "Mi hija es mesera" en ningún momento trae la palabra una "a" .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JavierAgui241203

lo único que no entiendo es por que me dice : my daughter is 1 waiter como respuesta correcta... deberian hacer varias revisiones y tomar en cuenta que tambien habemos hispanoparlantes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ramirosalazar68

en la oración en español a ser traducida "mesera" no lleva un artículo por lo que en inglés debería ser: My daughter is waitress.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/noruega2018

no estaba en la oración en ingles la preposición "a" para traducirlo por "una"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PurificinR

anda ya!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/panter63
panter63
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 15
  • 29

No está escrito UNA en español, así que, la oración debería estar aprobada sin ninguna corrección.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/panter63
panter63
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 15
  • 29

El artículo UNA no figura en la oración en español, por consiguiente no tiene por qué aparecer en inglés

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CHUYN24

wtf el enunciado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luisaramir870621

Aqui claramente estan diciendo "Mi hija es mesera" My doughter is waitress, si dijeran "Mi hija es una mesera" si seria correcto decir "My doughter is a waitress"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/RicardoCru445041

El texto a traducir dice mi hija es mesera, no dice es UNA mesera. La traducción correcta es My daughter is waitrees.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ROSA11110

Mi hija es camarera

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/vmgt72680

LA PALABRA "MESERA" SI ES DE USO NORMAL EN MÉXICO....Y SE REFIERE A AQUELLAS PERSONAS QUE TRABAJAN EN RESTAURANTES DE TODOS LOS NIVELES Y QUE ATIENDEN LAS MESAS, ES DECIR, TOMAN PEDIDOS Y LLEVAN EL SERVICIO A LA MESA...Y NORMALMENTE SE LES DA PROPINA..

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/jorgesta

is=verbo,consecuentemente no iria la "a"

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/AngelM.C.

Por que me puso mal si dice "es mesera" en cambio nunca dijo "es UNA mesera" >:v

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JuramysValdes

ahora entiendo , gracias☺

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/olgajimene10509

Se contradice cuando se invierten las traducciones que pueden ser muy literarias y menos gramaticales.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Dolly156451

En la oración no está la palabra 1 por lo tanto me traducción está bien

Hace 5 meses