1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Vosotros coméis pan."

"Vosotros coméis pan."

Übersetzung:Ihr esst Brot.

October 29, 2015

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/oxytocinated

Interessanterweise ist mir in der Duolingo- Version "Spanisch for Englisch speakers" nie die Version "vosotros coméis" untergekommen, sondern immernur "Ustedes come". Gibt es einen Grund, warum es für Deutschsprachler zum Einsatz kommt? Regionale Unterschiede zwischen Europa und Lateinamerika oder so?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Ja, das ist ein Unterschied zwischen Europa und Lateinamerika. Im europäischen Spanisch wird im Plural unterschieden zwischen der formalen (ustedes) und der allgemeinen Form der Anrede (vosotros). Im lateinamerikanischen Spanisch existiert die vosotros-Form nicht, hier wird für beide Anredevarianten im Plural ("Ihr" und "Sie") ustedes benutzt. Der englische Spanischkurs verwendet ausschließlich die lateinamerikanischen Begriffe, während die Ersteller des deutschen Kurses sich entschieden haben, beides zu verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/I.Schmidt1

Kann ich "Vosotros coméis pan. " auch mit der höflichen Form der 2. Pers, Pl. übersetzen? Also: Sie essen Brot.


https://www.duolingo.com/profile/Imke_ekmI

Das wäre dann Usted, also die "höfliche Form Sie".


https://www.duolingo.com/profile/Felix54160

Nein, weil wenn mann mit einen Menschen redet, sagt man ja IHR esst Brot wenn man sagt SIE essen Brot ist es ein anderer Satz


https://www.duolingo.com/profile/LucasVollm1

Coméis wird mit ihr esst übersetzt. Währe es also möglich auch einfach "Coméis pan" zu sagen?


https://www.duolingo.com/profile/Imke_ekmI

Ja, eigentlich lässt man im Spanischen nämlich alle Personalpronomen weg. Deswegen ist das Verb auch in jeder Form anders. Nur wenn du etwas stark betonen möchtest, nutzt du Personalpronomen, aber in Spanien würden es auch alle verstehen wenn du mit Personalpronomen sprichst.


https://www.duolingo.com/profile/KimGaida

gibt es einen unterschied zwischen vosotros und vosotras? oder nosotros und nosotras?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"nosotrAs" ist "wir" für eine Gruppe aus Frauen. "NosotrOs" ist "wir" für eine Gruppe aus Männern. Wenn die Gruppe aus Männern und Frauen besteht nutzt man ebenfalls "nosotrOs". Das Gleiche kann man auf vosotras/vosotros übertragen.


https://www.duolingo.com/profile/Tiz273599

Also wird man als Mann generell das Wort nosotras eigentlich niemals benutzen?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

ja, da hast du Recht, denn "nosotras" ist nun mal für eine "Wir"-Gruppe bestehend aus Frauen.

Wenn ein Mann es benutzen möchte, hat er die Möglichkeit Bücher vorzulesen oder ähnliches tun, denn dann ist er nicht Teil der "Wir"-Gruppe. In Büchern wird es mit Sicherheit eine Gruppe Frauen geben, die sagt, "Wir sind stark". Ansonsten fällt mir jetzt keine ernsthafte Situation ein, in der man es als Mann verwenden würde.


https://www.duolingo.com/profile/Lisi_Reus

Me parece curioso escuchar una frase muy española (que probablemente jamas escucharas en mexico) siendo pronunciada con un acento mexicano. Aun asi me agrada <3

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.