Unu, du, tri strigoj! Felicxa strigaro!
Thank you for giving me the opportunity to finally learning a bit of Esperanto - the language of choice for those who speak already too many languages. I am also approaching a 400 day streak which highlights the ubiquity of WLAN and cheap data plans in Europe, as I previously lost streaks due to being offline for more than 48 hours.
The course is really well-designed and keeps one in the flow (apart from those nasty 10 unit lessons - personally, I prefer a maximum number of 5 to 6 units per lesson that are also re-gilded in a single practice run).
I hope you are thinking about opening the DE-EO branch soon. Here in Vienna, the Museum for Plansprachen (museum of artificial languages http://www.onb.ac.at/ev/collections/plansprachen.htm ) would both benefit from integrating a Duolingo display and point people towards Duolingo. This, however, only makes sense when a German - Esperanto version exists as most visitors will not want to learn Esperanto via English.
After the easy picking of the Esperanto tree and polishing the Swedish one, back to the hard grind of conquering the (also well designed) Turkish tree.
Learning a foreign language has a zen koan like quality: Learning means forgetting that it is foreign and just start using it to express ideas and thoughts (like a fish in the water).
I've started to switch to thinking in Esperanto - the first step towards eventually dreaming in Esperanto. Trying to stay and think in Esperanto helps me to identify the words I really need to look-up.
I find the distinction of daydreaming (revi) and dreaming (songxi) interesting. Another choice could have been, like German or English day-dreaming, to use tag-songxi. Nightmare, kosxmaro, is picked up from French (cauchemar).
Dankon por ĉi tio. Mi esperas ke Duolino faros kurson Esperantan para parolistoj de la lingvo Germania. (Bonigu mian Esperanton (en la lingvo Angla, mi petas vin), Dankon)
"por parolantoj de la Germana lingvo" (or: "de la lingvo Germana")
("para" means "in pairs"; "parolisto" would be a professional speaker; and "la Germania lingvo" means specifically "the language from Germany" while "la Germana lingvo" means "the German language" which is spoken not only in Germany but also in Austria, Switzerland, Belgium, Luxembourg, Liechtenstein, and other places.)
That's all I did wrong? Wow. Thanks for the help. (I do know that German is spoken outside of Germany.) :)
Bedauxrinde, la versiono DEEO estas luksa problemo, cxu ne? Almenaux en komparo kun ARDE ekzemple.
En 1936, "ne malpli ol 124 konduktoroj [de Auxstriaj Federaciaj Fervojoj, BBÖ/ÖBB] faris kun sukceso la ekzamenon pri Esperanto." (kirkaux 4%) anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0e datum=1936 page=45 size=45 ( aldonu kaj-signoj inter la malplenaj) Mi ne pensas ke la porcento estus tiel alta hodie. Mendado forestas (dankon Vikipedio - supply and demand: ofertado kaj endado) kaj devas esti kreota.