Is this answer really wrong: If yes, so much better?
I don't think it's quite right to literally translate Si oui. I think it's to be thought of more as a term of speech, and the corresponding English term is "If so".
I guess we have phrases in English as well... "and so much the better" is more of a phrase. ..."so much better" doesn't really sound write in this sentence, even though it means the same thing
i guess there are still things being improved with this program." If yes, so much the better" should be accepted. It's a direct translation. There's only so much one can expect from learning this way. I still think it's fantastic.
"much better" is OK, "so much the better" is OK, but "so much better" is completely wrong! Pourquoi?
wierd english is there a better translation
If so, great!
"Si oui" appears to be a colloquialism used in certain contexts. I propose Duolingo update the definition when one mouse-hovers over the pair.
I think it's grammatically incorrect. Never heard of "so much the better" before
Actually, it's perfectly legal English. Being lazy, I'll just point you to the Web:
TIL this. Thank you shriramk ^^
This translation is bad. It's almost a guaranteed incorrect answer.
"if so, so much ¿THE? better" It'd be perfect English but sure sounds like hell and I've never heard it like that before in my life...
It's perfectly fine English and I've heard it many times. See the link I offered, above.
I'm with shriramk, this is a common expression in English, in my opinion ... could it be a regional difference?