Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Él devuelve el sombrero."

Traducción:He returns the hat.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/K1masato

Es que en ingles las frases aveces no son literales como el español son frases compuestas. Por decir eje: te gustaria algo de tomar = would you like something to drink. Y si lo traduces literal no tiene sentido, seria quisieras tu tegusta alguna cosa para tomar, 2 do you like have something to eat. = te gustaria cenar ,., y no... acer tu gustar tener alguna cosa para comer.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cane3

Jajaja :-D. Buena respuesta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Solasolci

Would you like to have dinner?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/GermnFr

Por que no es he brings back?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Eso es "él lleva de vuelta".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElDante

cual es la diferencia de ''give back'' ,''goes back'' y ''bring back''?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elizadeux
elizadeux
  • 18
  • 16
  • 15
  • 8
  • 6
  • 7

Return puede tener el sentido de "give back, go back, o come back."

él regresa o él vuelve =

él devuelve =

él trae =

Pero en realidad, decimos "bring back my hat" o "give me back my hat" o "give my hat back to me" = Devuelve mi sombrero!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Sebast...

Creí que podría ser He gives me back the hat, pero NO, todo mal =/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Si te sirve de algo, " he gives back the hat" me lo han admitido. Posiblemente tu fallo este en el "me". El devuelve el sombrero y punto, no dice a quien y tu si con el me.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carmen.mon18

Puse cap y no me lo acepto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lokuazo

Eso traduce gorra si no estoy mal, para ellos no es lo mismo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/theprincipe88

Para aprender el ingles el truco es de olvidarte del español osea la forma de traducion concentrate en el ingles solamente olvidate del español y aprenderas rapido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/viiqko

He back the hat ....por que no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PamelaCerv4

Porque no tiene verbo tu oración, ahí escribiste algo como "él regresar sombrero"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/malchikrene
malchikrene
  • 15
  • 15
  • 10
  • 8
  • 8

El de nuevo sombrero o el espalda sombreo algo asi dijiste

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/el___rodry

No vengo entendiendo la diferencia del uso o para q casos usar "return" -"come"? Alguien podria ayudarme?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/malchikrene
malchikrene
  • 15
  • 15
  • 10
  • 8
  • 8

Return es como regresar si se fue algo o alguien por un tiempo y come es ir o venir ya sea diario o paulatinamente etx

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PamelaCerv4

Return es regresar y come es venir o volver, digamos si pones "i return to the school" significa que regresas a un lugar en el que ya estuviste, si pones "i come to the school" no necesariamente has estado ahí... Al menos así me parece q es, espero te ayude

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PamelaCerv4

No podría ser "he turns back the hat" estoy casi segura que he escuchado esa conjugación antes en alguna película o algo así, pero no sé si es modismo

Hace 3 años