"Ihr trinkt das Wasser."
Traduction :Vous buvez l'eau.
38 messagesCette discussion est fermée.
1028
Lisez toute la discussion, DeBabone, on peut dire les deux selon ce que l'on veut exprimer, car il y a une nuance de sens selon que l'on boit l'eau (du robinet par exemple) ou de l'eau, de provenance non définie.
1028
C'est "ce" que j'ai dit, écrivez-vous Capigarso, et c'est quoi ce que vous avez dit ?
Si ma comprehension du problème est correct : on parle ici d'une eau définie / désignée donc c'est "l'eau" au sens : on sais laquelle on va boire En disant "de l'eau" : celle ci devient indéfinie : ca pourrait être n'importe laquelle... comme on pourrait faire la difference entre boire "du lait" et boire "le lait".
1028
Sie est la forme de politesse, le vouvoiement, pour une ou plusieurs personnes.
Ihr est le pluriel de "tu", ce n'est pas un vouvoiement. (Kommt ihr mit uns, Kinder?" = vous venez avec nous, les enfants?)
1028
Vous buvez de l'eau = ihr trinkt Wasser (sans déterminant). Cela ne correspond pas à la phrase de Duo.
1028
On peut très bien dire également "je bois l'eau". Mais l'emploi et le sens ne sont pas pareils. Lisez toute la discussion Teresa. Tout y est expliqué.
1028
Pas du tout, Chada_aa1, aussi bien en allemand qu'en français, ce sont deux expressions différentes et le sens n'est pas le même. Lisez la discussion !
1028
Vous dites n'importe quoi, ClaireGue. Lisez donc toute la discussion qui regorge d'explications.