1. Forum
  2. >
  3. Topic: Ukrainian
  4. >
  5. "Він миє руки."

"Він миє руки."

Translation:He is washing his hands.

October 29, 2015



As far as I understand this is literally "He is washing hands", with it being implied but not stated that it is his own hands that he is washing. In English the sentence would be a bit weird, is it normal in Ukrainian to miss it out the "his" like this?


Yes, it is completely natural for Ukrainian. Even opposite: "він миє свої руки" would look natural just in case there's some context where some other possibilities where mentioned.


Just like Polish "On myje ręce" - "He washes/is washing (his) hands" :)


Саме так :)


I know in Russian that anything to do with your body, you won't use a pronoun or possessive or things like that, so if you were to directly translate «он моет руки», it would look really strange. I'm certain it's the same in Ukrainian


Spanish is the same - eg. Yo lavo las manos (I wash [the] MY hands), or Me duele la espalda (MY [the] back hurts) - the possession is implied by the sense of the sentence


Should be pronounced рУки, not рукИ

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.