"Ich bin mit dem Kaffee fertig."

Tradução:Eu terminei o café.

October 29, 2015

33 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ashadow87

traduzindo a letra:"eu estou com o cafe pronto" nao esta correto?

nao percebo. tantos erros nas traduçoes? serei so eu a reparar? ja agora, eles corrigem algo quando nos reportamos? ate ver nao reparei que algo tivesse sido alterado.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

"Mit etwas fertig sein" tem o sentido de ter "terminado com alguma coisa".

Nessa frase, a pessoa muito provavelmente "terminou de tomar o café".

Outro exemplo:

  • Ich bin mit Ihnen fertig = (Já) acabei com você.

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Outra coisa interessante, é que usar "estar com" para "posse" de alguma coisa é algo comum em português, mas não é o padrão em alemão.

Você fala "estou com 10 reais", mas não fala "ich bin mit", você fala "ich habe". É uma outra razão para não aceitar "estou com o café pronto", pois sugere posse, o que não está na frase em alemão.


https://www.duolingo.com/profile/Danprn

Mas pra mim o sentido de dizer em português Eu estou com o café pronto é o mesmo.. pra mim deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/D_Dream

Até então não aprendemos verbos no passado, como poderíamos supor que a tradução seria "terminei"????


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Às vezes as línguas têm coisas complicadas mesmo. Elas nem sempre são equivalentes.

A frase em alemão está no presente "ich bin mit ... fertig", mas não tem uma maneira boa de traduzir para português no presente, fica estranho. A melhor coisa é botar no passado: "acabei (de fazer o que eu estava fazendo) com o café".


https://www.duolingo.com/profile/ZeBuchudoC

Eu estou com o café pronto é totalmente diferente de: ,Eu terminei o café.


https://www.duolingo.com/profile/Serena090926

Concordo.......mas nessa lingua não é assim. infelizmente..rsrs


https://www.duolingo.com/profile/WellingtonStefen

Que frase estranha kkkkkkkk quem fala isso...


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

muito estranho essa frase


https://www.duolingo.com/profile/neobia
  • 1131

Terminei de fazer o café? Ou Terminei de tomar o café ?


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Ele não diz exatamente, podem ser as duas coisas.

É mais provável que eu tenha terminado de beber o café.

É tipo "terminei com o café"


https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve824454

Eu estou com o café pronto EQUIVALE Eu terminei o café.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMSPinto

Não, a primeira dá a entender que alguém fez o café e ele está pronto para ser consumido, na segunda dá a entender que o café já foi consumido, ou que a pessoa que disse a frase acabou de fazer o café (na primeira frase, é ambiguo quem fez o café, apenas se sabe que está na sua posse). Para além disso nenhum alemão diria esta frase para dizer que tinha um café pronto na sua posse, diria sim "Ich habe dem Kaffee fertig"


https://www.duolingo.com/profile/rsixel6

"Estou com o café pronto" e "terminei de fazer o café" aqui no Brasil, são equivalentes. Mas como estamos falando de outra língua, com construção gramatical diferente do português, não podemos falar ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/VictoriaFr471849

Valha que coisa estranha parece que a pessoa e o café estavam em um relacinamento .-. Essa frase não faz oenos sentido


https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve824454

Eu estou com o café pronto. Por que está errada??


https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve824454

Eu estou com o café pronto. Por que está errada?


https://www.duolingo.com/profile/JosGonalve824454

Eu acabei de fazer o café.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoLessaBsB

Tbm achei estranha a construção da frase, mas ensina o lance do dativo "bin mite dem" e proporciona a imersão com a formas usuais do idioma. Toda vez que eu "passar o café" (nossa forma usual de falar) agora vou falar "ich bin mit dem Kaffee fertig"!


https://www.duolingo.com/profile/IngridSchm12

Eu estou com o café pronto não é a mesma coisa?


https://www.duolingo.com/profile/amandaleticx

Deveria aceitar "Eu estou com o café pronto" :/


https://www.duolingo.com/profile/EdizzaStra

Por que nao aceitou: Eu estou com o cafe pronto?


https://www.duolingo.com/profile/MaraPersan

O café está pronto!! Acho que seria a resposta correta.


https://www.duolingo.com/profile/Jui_Rocha

Tb não entendo por que "Eu estou com o café pronto" está errado!!!!


https://www.duolingo.com/profile/SamAleixo

"Eu terminei o café", em português é uma frase ambígua pois não sabemos se o individuo acabou de preparar ou ingerir café. Para simplificar a absorção do código linguístico a expressão ficaria muito melhor traduzida no primeiro caso como, "Eu estou com o café pronto", e no segundo, mesmo que a sonoridade seja desagradável, como "Estou com o café tomado".


https://www.duolingo.com/profile/Rut_Bello_Sch

Frase para nos confundir. Pobres e sofridos estudantes. Pergunto para a organizacao do curso o real motivo disso. Entendo que nao seja para atrair novos participantes.


https://www.duolingo.com/profile/Henrique305752

Algumas frases que aparecem aqui, requerem um pouco mais de treinamento...


https://www.duolingo.com/profile/lika.ll

Eu entendi que o café estava pronto


https://www.duolingo.com/profile/NiravaGulabo1

Eu estou com café pronto,feito,nao seria melhor tradução?

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.