I have traslated - "Mir geht es gut, danke" with - "I'm doing good, thank you" But it was considered a mistake, and the following has been suggested as the correct solutions: • I'm doing ok, thank you. • I am doing fine, thanks." Can someone explain this to me please?
"I am doing good" is wrong in English becauae good is an adjective and in this case you should use an adverb (well, fine...etc.).
I hope this clears the confusion
Actually, this is completely grammatical; it's a common expression in English. Although prescriptivist grammars might say that it is 'incorrect', ultimately it is often used by native speakers. It should be accepted.
@Montenegro, I completely agree. In Australia, it's quite common to hear "I'm doing good" instead of "I'm doing well". So I think it would be appropriate to add this as a correct translation.
I noticed the same thing as well. In English all three of those phrases mean basically the same thing as far as I am aware, so I think it should be accepted. Maybe it is because "I'm doing good" can have multiple meanings (doing well vs. doing good deeds). Its literal meaning might be the second one, but its use in common speech is now both.
Good is a better translation so dunno why it says we're wrong. I'm sure of this because i asked a German.
It is not necessarily better, because Duolingo does want to know that you understand that this is about health. "I am well, thanks." is also correct. "I am good." could be about behavior, or being good at something, so it is less perfect for the translation into English. Now, some people use this for health also, so you could try reporting it.
Who could tell me why the 'I' in this sentence is in Dative Case, since there is not a 'mit' or 'zu' here?
This expression is technically ( it goes well for me, thanks.), but the English expression is "I am well, thanks." Indirect objects also use the Dative case in German and many indirect objects are translated as "to me" or "for me" using the prepositions "to" or "for" with whichever pronoun is involved. Some German verbs require Dative even though in English, they might not. https://www.thoughtco.com/frequently-used-german-dative-verbs-4071410
To me it sounds like WIR geht es gut, instead of MIR, is it the same for you?
I can't confirm this. It sounds absolutely fine to me (native speaker).
Yes, agreed! I listened to it several times, and still thought it sounded like WIR.
The speaker is often unclear, not just here but at other parts. It's hard for me sometimes to distinguish exactly which consonants she's speaking
I think "es geht mir gut" also means the same because of the rule that german sentence can change position. Am I right? And it means "it goes well for me"
Someone please help me understand the word order in this sentence... why isn't it "es geht gut mit mir, danke"
I believe the literal translation is something along the lines of "it does me well, thanks" or more colloquially "it's going good for me".
How does "geht" figure into the translation? I've so far have learned it has something to do with "go" or "are going".
Geht means go. This would roughly translate it to english as "It's going good (for me)" This would work as a reply to "How's it going?"
if someone says to you "wie geht es dir?" then you will definitely reply him "mir geht es gut" or in short you say "gut " it is dative case
"It's going well with me, thanks" should work if "It's going well for me, thanks" also works.
The literal translation is "It's going well for me, thanks." but the correct translation uses the English expression "I am well, thanks."
What's the difference between "Mir geht es gut, danke." and "es geht mir gut, Danke."?
The literal translation is not the correct idiom used which is "I am well, thanks."
I suppose it literally means "It is going well with me, thank you". So could I also say "Es geht gut mir, danke"?
I will report IF it is wrong, so I want to make sure I am not mistaken. I said I'm doing good, thanks. and got counted wrong because of translating gut to good. Am I wrong? Thanks in advance for the replie(s). I would not like to report as an error IF I'M WRONG!!!
"I am doing good, thanks" is marked as wrong? Is it missing or is it actually wrong?
Please use "well" the adverb to describe how you are doing, instead of the adjective "good" which would describe a noun. "I am doing good." could mean that you are doing good things for people such as good deeds.
It should be "I am doing well, thanks" please scroll up for more information.
No, "doing" is used in the US as an alternate for how you are doing.
I am doing good, thank you is considered wrong for some reason. I think this is a mistake.
"I am doing well, thank you." would be correct. "good" could be misconstrued as meaning that you are doing good deeds.
This is a German expression that uses "geht" or "goes" to mean "It goes well for me.", but that is translated to the more common "I am well."
Excuse me, from what lesson is this sentence? "Mir geht es gut, danke." I'm now in lesson 5 and I don't remember having seen it. Did I miss it? :(
Most people know that languages cannot be translated word for word and make sense. Lol!
i translated i'm fine as mir geht's gut but was marked as wrong, though it is correct German, geht's is more colloquial, the "es" is often dropped and replaced with an apostrophe in the written language. please correct the wrong answer response for Mir geht's gut , though your originally taught mir geht es doesn't make Mir geht's wrong!
I am doing well should be correct but I did mess it up with thanks ( you) -could have been let out