"doing good" means something different from "doing well". You might say "My friends are doing good" if your friends have an occupation that makes the world a better place.
Superman is doing good, you are doing well. It's trickier than that though because if someone asks you how you are doing "good" is a more natural sounding single word response than "well".
"My friends are doing good" is incorrect English. "My friends are doing fine" or "My friends are doing well" would be acceptable.
Isn't there a word in German that means "well or fine" that is not "gut". I use the "I'm doing good" expression all the time in the States and Canada, without any trouble; and I've heard people use it too. To me "doing well/fine" is less qualitative grade than "doing good"; "doing well/fine" to me it sounds like "normal/average", but "good" is sound "better". Anyway, "good" would be a more direct translation to "gut", right?
Even in English it is not proper to say you are doing "good." Good is an adjective only, whereas "well" is an adverb and modifies only verbs. "Doing" is a verb. Eg: I have a good car..versus...my car runs well. I suspect "gut" is likewise only an adjective.
I guess that either "English" speakers don't know this, or they've just been too kind all along ;-)
It's not technically correct but it's natural sounding in most situations. If you wanted to appear more professional you would say "doing well".
it's the same way some people insist that you should say "whom do you see" (rather than "who do you see") or "He's older than I" (rather than "he's older than me") even though both are correct
well it's the same here: both "doing well" and "doing good" are correct but some people think that only the first one is correct and not the second one
No, "gut" is both a noun/adjective and an adverb in German. This is different from English where "good" is a noun /adjective and "well" is the corresponding adverb. In English, actions are done well while things are good.
No it does not sound the same. "FreundEN" "FreundIN" are spelled and differently and not spoken the same way.
I'd like to know this as well. I thought it should be "Meine Freunden," not "Meinen Freunden."
"Meine Freunden" is a combination I don't know how nor when to use. It does not exist.
"Meinen Freunden" geht es gut. is the plural in dative. ; "Meine Freunde" haben Hunger. is the plural in nominative.
There is a table about all the friends in all cases: http://www.duden.de/rechtschreibung/Freund
Es geht meinen Freunden gut.
"Es" is in nominative, it is the sentence's subject.
"geht" is the verb.
"meinen Freunden" is an object. Objecs get accusative or dative. "Es geht mir/dir/ihm/... gut." I think it is the easiest to remember it as a phrase which use dative, because the normal rules to describe which case it is do not work here very well.
yes, you are correct. Meinem Freund geht es gut. Meiner Freundin (a or my female friend) geht es gut.
es is the subject of the sentence, hence the verb is in 3rd pers. sing.
gutgehen / gut gehen has the person (= traditionally the subject of the sentence and hence in nominative) in dative case as it is a dative verb.
It is dative plural, which takes the -en ending (meinen). Freunden gets an -n on the ending because it is in dative (otherwise it would be Freunde).
Why was "My friends are going well" not accepted? Here in Australia "going" is used far more often than "doing," such as in the questions, "how's it going?" or "how are you going?" I assumed it was the same in any English speaking country. I don't understand why it isn't accepted, since "gehen" literally means to go.
That's a tricky one over here in America. It would be uncommon for someone here to say "My friends are going well" (we say 'doing' more often than not). On the other hand, "How's it going?" is used frequently, but "How are you going?" might be met with confusion. If someone here was asked "How are you going?", they'd be more likely to tell you what mode of transportation they're using to reach a destination. Aside from all that, hopefully this question will be updated to accept it going forward. =)
It's because "Meine Freunden" is dative in this sentence. You're basically literally saying "It goes good to/for my friends." If you look on your pronoun declension chart, you can see that the ending for plural dative is "-en." This makes my friends: "Meinen Freunden." "Meinen Freunden geht's gut."
why is it not meine? I though Freunden is the plural form of Freund and thus mein should be changed meine.
It is plural Dative form. "My friend does well" would be "Meinem Freund geht es gut"
Duo did not accept "my friends are feeling well", why is that incorrect?
Why not "meinem Freunden es geht gut"? Or "es geht gut meinem Freunden"? Why this particular word order?