"La escalera no se va a caer."

Übersetzung:Die Treppe wird nicht einstürzen.

October 30, 2015

8 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Ursula588547

wir sagen Stiege - die Stiege wird nicht einstürzen

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ursula588547

Stiege oder Treppe kommt darauf an wo man lebt!

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/matiasbena1

warum no se? würde auch la escalera no va a caer auch reichen?

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/janey_p

Hier ist "caer" reflexiv, daher das "se" (das Verb im Infinitiv ist "caerse"). Wenn ich mich recht erinnere, ist es immer dann reflexiv zu nutzen, wenn das Fallen aus eigenem Antrieb (ohne Fremdeinwirkung) geschieht - für diese Aussage würde ich allerdings nicht die Hand ins Feuer legen...

Laut http://de.bab.la/woerterbuch/spanisch-deutsch/caerse ist "einstürzen" allerdings nicht "caerse". Hmmm... Ich hätte den Satz vermutlich eher mit "Die Leiter wird nicht umkippen" übersetzt.

March 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Klankers

Ich habe den Gegensatz gelernt. Normalerwise ist "caer" nicht reflexiv, falls der Subjekt ohne Einflussen fallen kann. Das heißt, eine Tasse "se cayó ayer", aber ich "caí ayer". Ich denke immer an caer -> fallen und caerse -> Bewegung, wie Sie erklärt haben. In diesem Satz, "las Escalaras" würden nicht bewegen, und deshalb benützt man "caerse".

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Flotsam3

Ich hab' den Satz mit "Die Leiter wird nicht umfallen" übersetzt und tatsächlich, es wurde akzeptiert.

July 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Franzi221980

Stiege nimmt er mal wieder nicht, weil's Österreichisch ist.

September 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/herbert704013

Die leiter wird nicht umfallen wird akkzeptiert

September 23, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.