Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Mangiare pesce fa bene alla salute."

Traduzione:Eating fish is good for your health.

4 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/elenacapriati

Secondo me la prima risposta è quella giusta. Infatti non è specificato la "tua" salute, ma si parla di salute in generale. Quindi perchè inserire "your" nella traduzione? C'è una regola alla base? Potete spiegarmelo? Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Qualvolta "you" and "your" si usano impersonalmente: "You need to hang onto your wallet in this place."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elenacapriati

Ah, Grazie Viaggiatore. La traduzione del tuo esempio sarebbe: "Bisogna tenersi stretto il portafoglio in questo posto."? E' corretta la traduzione? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Esatto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SandroBellistri

In inglese gli aggettivi possessivi vengono usati più frequentemente che in italiano. In Inglese quando ci si riferisce a parti del corpo, ad articoli di vestiario, a nomi di familiari o ad oggetti personali, si usano gli aggettivi possessivi al posto dell’articolo determinativo.

Paolo sta vendendo la macchina. → Paul is selling his car

Mi lavo le mani. → I wash my hands

Analizziamo la frase."Mangiare pesce fa bene alla salute." In questo caso si parla di salute in generale, che riguarda tutti.

Se dobbiamo applicare la consuetudine degli inglesi di utilizzare molto gli aggettivi possessivi, la traduzione per me sarebbe:

Eating fish is good for OUR health.( non YOUR ), perchè è un problema che riguarda tutti.

Ho detto bene oppure sono in errrore?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/andmoriggi

"Eating fish is healty" non è giusto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Frawm

Al limite "healthy", comunque secondo me è corretto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Sara_Emme

bisogna tradurre il più letteralmente possibile. eating fish is healthy significa "mangiare pesce è salutare". forse è per questo che te l'ha segnato errore anche se il senso è esatto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/scarababao38

Ulh

4 anni fa

https://www.duolingo.com/luca1992ac

scusate ma perchè c'è eating e non to eat!?!?!? grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SandroBellistri

La forma in –ing viene usata diversi casi. Uno di questi casi è quando lo si utilizza:

Come soggetto di una frase.

• The reading is deep. → La lettura è profonda.

• Playing is amusing. → Giocare è divertente.

• Studying is very hard → Studiare è molto faticoso

• Seeing you makes me happy. → Vedere te mi fa felice.

Bye,bye

Sandro

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ivano291877

la frase da tradurre non contempla la seconda persona singolare/plurare.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/grazia138911

Anch'io non capisco il possessivo, la frase mi sembra generica. Qualcuno me lo può spiegare meglio. Grazie

2 mesi fa