"Mangiare pesce fa bene alla salute."

Traduzione:Eating fish is good for your health.

November 18, 2013

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Secondo me la prima risposta è quella giusta. Infatti non è specificato la "tua" salute, ma si parla di salute in generale. Quindi perchè inserire "your" nella traduzione? C'è una regola alla base? Potete spiegarmelo? Grazie.

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Qualvolta "you" and "your" si usano impersonalmente: "You need to hang onto your wallet in this place."

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Ah, Grazie Viaggiatore. La traduzione del tuo esempio sarebbe: "Bisogna tenersi stretto il portafoglio in questo posto."? E' corretta la traduzione? Grazie

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Esatto.

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

In inglese gli aggettivi possessivi vengono usati più frequentemente che in italiano. In Inglese quando ci si riferisce a parti del corpo, ad articoli di vestiario, a nomi di familiari o ad oggetti personali, si usano gli aggettivi possessivi al posto dell’articolo determinativo.

Paolo sta vendendo la macchina. → Paul is selling his car

Mi lavo le mani. → I wash my hands

Analizziamo la frase."Mangiare pesce fa bene alla salute." In questo caso si parla di salute in generale, che riguarda tutti.

Se dobbiamo applicare la consuetudine degli inglesi di utilizzare molto gli aggettivi possessivi, la traduzione per me sarebbe:

Eating fish is good for OUR health.( non YOUR ), perchè è un problema che riguarda tutti.

Ho detto bene oppure sono in errrore?

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/andmoriggi

"Eating fish is healty" non è giusto?

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Frawm

Al limite "healthy", comunque secondo me è corretto.

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sara_Emme

bisogna tradurre il più letteralmente possibile. eating fish is healthy significa "mangiare pesce è salutare". forse è per questo che te l'ha segnato errore anche se il senso è esatto

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luca1992ac

scusate ma perchè c'è eating e non to eat!?!?!? grazie

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

La forma in –ing viene usata diversi casi. Uno di questi casi è quando lo si utilizza:

Come soggetto di una frase.

• The reading is deep. → La lettura è profonda.

• Playing is amusing. → Giocare è divertente.

• Studying is very hard → Studiare è molto faticoso

• Seeing you makes me happy. → Vedere te mi fa felice.

Bye,bye

Sandro

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/StefanoStr959481

Sono con Silvio

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AngeloDrag3

"Eating fish make well to the health" perchè è sbagliato ?

July 29, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.