"I read, but not during dinner."
Übersetzung:Ich lese, aber nicht während des Abendessens.
November 18, 2013
15 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Langohr_
144
Ich höre das hier als [rɛd]. Aber so ist es eben tatsächlich simple past. Ich bin auch darauf reingefallen und habe mit „Ich las, aber nicht während des Abendessens.“ übersetzt. Das ist nicht akzeptiert worden.
Heiko2412
821
Abendessen statt Abendessens und schon als falsch angegeben...solche Dinger als Fehler zu nehmen ist ja mal ganz blöd