Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Den Schuh extra klein bitte."

Traduction :La chaussure extra-petite, s'il vous plaît.

il y a 2 ans

29 commentaires


https://www.duolingo.com/schoneblume

non on ne dirait pas ça en français mais plutôt " la plus petite taille de chaussure,..

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pathe1
Pathe1
  • 25
  • 24
  • 14
  • 26

Je suis d'accord la plus petite taille de chaussure est plus appropriée

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pathe1
Pathe1
  • 25
  • 24
  • 14
  • 26

La phrase est incorrecte en français.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 143

La phrase est sans doute curieuse en français, mais le préfixe "extra-" est utilisé dans le sens de "très" : extra-fort, extra-fin. Je ne pense pas que la phrase soit incorrecte en français.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pathe1
Pathe1
  • 25
  • 24
  • 14
  • 26

Contente que vous réagissiez ! Cela me permet de vous remercier pour tout le travail effectué. Cordialement

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/SrAnne
SrAnne
  • 15
  • 13

Expression "incorrecte", je ne sais pas, mais en tout cas je ne l'ai jamais entendue et, comme locuteur français de ce côté-ci de l'Atlantique et de Quiévrain, je ne l'aurais pas créée spontanément. "Extra-small" va s'imposer si nous ne réagissons pas auprès de l'Académie! ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Saidousy
Saidousy
  • 25
  • 23
  • 20
  • 19

pourquoi ne pas utiliser le nominatif ici

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/machiennelili

:) pourquoi? Parce que vous montrer exactement sur la chaussure. Par exemple. La chaussure il dans la vitrine. (Den Schuh im Schaufenster bitte.) Ensuite, il est dans le cas de l'accusatif. Mais, "Der Schuh gefällt mir" est nominatif. Sinon, c'est comme ça ;) allemand ;)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Samir982893

"Den Schuh" il est Akkusativ, accusatif d'un verbe!? mais où est ce verbe!? Réponse: le verbe est supprimé car il est logiquement compri du contexte, "la chaussure svp" veut dire "DONNEZ/MONTREZ/../ MOI la chaussure svp" : Geben/Zeigen/../ Sie mir den Schuh bitte".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FabiolaCharl

sous entendu Ich möchte/suche/will (den Schuh extra klein)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PapyXM
PapyXM
  • 17
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4

Merci, c'est l'information que je cherchais

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/schoneblume

Duolingo bloque beaucoup trop vite, quelquefois à tort et ne prend que très peu en compte les discussions dont on ne comprend plus très bien l'utilité.. Ce n'est pas comme cela que l'on peut avancer. C'est dommage mais restons optimistes. Je suis persuadée que cela va s'améliorer

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pathe1
Pathe1
  • 25
  • 24
  • 14
  • 26

Nous sommes en version béta et tout ce qui a été fait est déjà bien . La version anglaise accepte plus de solutions donc cela viendra pour l'allemand... En attendant cette phrase me gêne vraiment en français.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Samir982893

Je crois que si c'était "Une chaussure extra petite svp"=" Einen Schuh extra klein bitte" ça serait normalement sans problème, pour le défini je trouve "La chaussure la plus petite svp" mieux que la phrase originale qui me gène aussi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BampaOwl
BampaOwl
  • 21
  • 15
  • 15
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 38

Attention: "svp" n'est pas accepté!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 17
  • 13
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1361

J'ai une question (j'apprends le français): est le mot "exprés" vraimont faux et seulement "extra" est correct dans cette phrase? Dans le course pour apprendre française le mot "exprés" n'existe pas comme beaucoup d'autre :-/

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

"exprès" (adverbe) = "on purpose", délibérément, pour une raison précise. "accidentellement" Attention, tu as écrit avec l'accent aigu (é) qu'on entend dans "dem". Le mot s'écrit avec l'accent grave (è) qu'on entend dans "bär".

Le mot "extra" existe en français, mais signifie "en plus".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HRTn
HRTn
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3

Extra-petite ne me semble pas correct. J'aurai plutôt dit "La plus petite pointure de chaussure, s' il vous plaît"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pellu5
Pellu5
  • 25
  • 14
  • 14
  • 27

Le terme "extra" est parfois utilisé en français mais son emploi est réservé a certaines expressions. il me semble qu'aucun Français ne parlerait ainsi !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 703

La seule chose à laquelle j'arrive à penser, c'est un conte de fée où on commanderait un costume pour une héroïne aux pieds surnaturellement menus : "La chaussure, extra-petite, s'il vous plaît". Mais franchement, je le dirais autrement : "Que la chaussure soit particulièrement petite", par exemple.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SrAnne
SrAnne
  • 15
  • 13

Nous parlons à propos d'une phrase hors contexte, et il est donc plus difficile de la traduire avec précision. Est-ce qu'un locuteur natif pourrait nous expliquer ce qu'est dans la réalité une chaussure "extra klein"? Moi je l'utiliserais pour des vêtements, comme XL, L, M, S, XS. Mais est-ce que ça se dit pour une chaussure aussi, alors que les tailles sont beaucoup plus précises, et chiffrées?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Je suis absolument d'accord avec toi. Pour les chaussures on parle en pointures. Ne serait-ce pas plus approprié de modifier l'exemple en remplaçant "Schuh" par n'importe quel vêtement qui inspirera l'auteur ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Camille496906

"La toute petite chaussure s'il vous plaît" refusé ? Ca sonne quand même plus français...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 143

"La toute petite chaussure" sonne sans doute plus français, mais en allemand on aurait à ce moment l'adjectif avant le nom et il s'accorderait. Ici l'adjectif est après le nom, ce qui n'est pas du tout sa place habituelle comme adjectif épithète. La phrase est de toute façon curieuse en allemand et en français. Je me vois très bien commander une bière en Bavière, à la fête de la bière et demander : ein Bier bitte, aber extra klein ! C'est une commande très particulière. Mais pour une chaussure ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/KRONOSDRIF

Moi je trouve que la phrase est mal formulée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/fandedamien68320
fandedamien68320
  • 24
  • 24
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12

euh ca ne veut strictement rien dire

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 143

Je suis d'accord, mais pour le moment, on ne peut pas retirer cette phrase !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/monette34

Je dirais: La plus petite pointure s'il vous plaît.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PascaleS68
PascaleS68
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 11
  • 11
  • 7
  • 6
  • 143

C'est effectivement une traduction bien française, mais on dirait aussi autrement en allemand.

il y a 1 an