"Dia bakal telah berhasil memakan seluruh ikan itu."

Terjemahan:She would have managed to eat the whole fish.

3 tahun yang lalu

9 Komentar


https://www.duolingo.com/nadiyanad
nadiyanad
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

di sini pakai bakal. bukankah bentuk bakunya 'akan'? agak aneh kalau pakai 'bakal'

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/navyars

Mungkin mereka pakai bakal untuk membedakan will (akan) dan would (bakal) dalam bahasa Indonesia, karena bahasa Indonesia tidak punya bentuk lampau dari will (akan) yaitu would.

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/FarezaAndre

Yang pakai entire bukannya sama saja artinya?

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Yutmen
Yutmen
  • 20
  • 11
  • 11
  • 7

"Entire" punya konotasi kalau dia makan seluruh ikan yg ada di dunia ini, sementara "whole" mengindikasikan bahwa yg dia makan itu satu ikan utuh

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/KiagusRasy

Mantteeepp

1 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/SukronJama1

Berhasil kok managed

8 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/NurHidayah14

Aneh banget

8 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/DarkPrince28

Saya cuman bingung kapan harus pake she atau he atau her atau his kalo gak ada petunjuknya

1 bulan yang lalu

https://www.duolingo.com/biq748436

Lg galau ya?

1 bulan yang lalu
Pelajari Bahasa Inggris dalam 5 menit saja sehari. Gratis.