"My uncle eats bread."
Překlad:Můj strýc jí chléb.
October 31, 2015
7 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Jenže ve vaší větě vás maminka poslala pro dva bochníky chleba. Kdyby toto maminka chtěla říct anglicky, tak by tam ty bochníky řekla: "Buy two loaves of bread." Možná mě kačenka opraví, ale mám za to, že tvar "two breads" prostě neexistuje nebo alespoň není gramaticky správně. A to právě proto, že v angličtině "bread" znamená tu nepočitatelnou hmotu chlebu.
Zdravím. Čeština má pro slovo chléb (chleba) množné číslo. Tedy v češtině je chléb počitatelný. Ale asi máte pravdu, že chléb, ve smyslu "chléb náš vezdejší dej nám dnes" je nepočitatelný. No, ale že by se strýc cpal zrovna tímto druhem chleba... :-) . Budu si tedy pamatovat, že v angličtině je chléb bez členu a to stačí. Příjemný den.