1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Maintenant tout se joue."

"Maintenant tout se joue."

Traduction :Es geht um die Wurst.

October 31, 2015

42 messages


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Quelqu'un sait il d'où vient cette expression ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci Geomethrie :-)

Redensart = dicton, expression, proverbe (qui dit que...)

Ici l'origine est donc très récente.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

A mon humble avis, il manque Jetzt. L'expression exacte est: "Jetzt geht es um die Wurst" qui signifie : C'est maintenant que tout se joue! ou Maintenant, tout se joue!


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Apparemment les deux sont admis....


https://www.duolingo.com/profile/rocxengour

pourrait-on le traduire en français par :<< maintenant c'est l'étape fatidique> et le traduire en allemand par: jetzt geht es um der schicksalhafte Schritt?


https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

C'est curieux de voir apparaître dans un entraînement cette nouvelle phrase que je n'ai jamais croisée - Vue sa spécificité elle devrait d'abord faire partie d'une lecon, non? Et c'est impossible de le signaler à Duolingo ... Que signifie "es geht um" ? Et quelqu'un connaîtrait l'origine / l'explication de cette curieuse expression ?


https://www.duolingo.com/profile/KeiNaarr

Je pense que DuoLingo l'ajoutera au fur et à mesure en Français. J'apprenais l'allemand à partir de l'anglais jusqu'à il y a peu, parce qu'on ne pouvait l'apprendre à partir du français. Dans la version anglaise, c'est beaucoup plus complet: il y a des longues phrases, des proverbes, expressions, etc. Je pense qu'ils l'ajouteront en français au fur et à mesure du développement.


https://www.duolingo.com/profile/JKKi2R

peut-etre "es geht um" signifie "il s'agit de" ?


https://www.duolingo.com/profile/berncol

C'est aussi ce que je pense. Mais "Il s'agit de la saucisse" n'a pas beaucoup de sens, si l'on ne se réfère pas à l'origine de l'expression (fêtes villageoises où une saucisse était l'enjeu). Voir à ce sujet la référence fournie dans cette discussion par Geomethrie, ou cette autre https://german.stackexchange.com/questions/34802/etymology-of-es-geht-um-die-wurst. Malheureusement, je n'ai pas trouvé d'explication de cette expression autre que fantaisiste en français (mais je suis certain qu'il y en a).


https://www.duolingo.com/profile/Sekoia777

Mais surtout qu'est ce que ça veut dire littéralement ?


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

Ça contournr la saucisse !!!


https://www.duolingo.com/profile/Bebaut

Moi je m'amuse à imaginer des gars concourant dans un jeu, dont l'enjeu serait une saucisse! Une belle grosse saucisse grasse et charnue. C'est plutôt bien que Duo intègre de temps à autre des expressions: ça varie les genres, et une unité réservée aux expressions idiomatiques seules serait absolument imbuvable (expression idiomatique française). J'apprécie d'autant plus que se faire à une langue, ce n'est pas seulement en connaître le vocabulaire, c'est s'adapter à une autre façon de penser.


https://www.duolingo.com/profile/FrancineEi

"#wurst" : saucisse???


https://www.duolingo.com/profile/danedeschamps

Pouvez vous nous donner la traduction littérale svp?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Gurtlerlau l'a écrite (certes il y a une petite faute d'orthographe mais c'est compréhensible).

Toutefois, il faut comprendre que :

Es geht um = 1) il s'agit de 2) c'est à propos de, cela traite de


https://www.duolingo.com/profile/mangosohrbae

Je ne comprends ni l'expression française ni l'expression allemande. Aidez moi SVP.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Dans les deux langues, ces expressions signifient que l'on est arrivé à un moment, maintenant, où il va falloir faire un choix crucial, décider d'une chose à faire qui va influencer l'avenir.

On énoncerait cette phrase si l'on se trouvait dans une situation où il faut absolument prendre une décision. Et de cette décision dépendront des choses importantes pour l'avenir.

Important, bien sûr, dans l'esprit de celui qui énonce cette phrase, mais les conséquences peuvent très bien n'avoir aucune importance pour d'autres personnes.


https://www.duolingo.com/profile/mangosohrbae

Merci beaucoup pour votre explication. C'est très pratique et utile et je comprends la signification maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Charl107596

Je la comprends comme ceci : pour les Allemands les saucisses étant une affaire sérieuse, maintenant qu'il s'agit de la saucisse, on entre dans le vif du sujet


https://www.duolingo.com/profile/Anouchka704534

Es geht um die Wurst est une expression somme toute assez familière une autre traduction serai aussi possible "jetzt spielt sich alles".


https://www.duolingo.com/profile/JKKi2R

"jetzt spielt sich alles" n'est pas possible en allemand. Mais on peut dire: "jetzt geht es um alles" ou "Jetzt spielen wir um alles".


https://www.duolingo.com/profile/FernandEco2

Difficile a interpreter, Wurst etant "saucisse"


https://www.duolingo.com/profile/berncol

Comme vous étonné par cette expression (et sa traduction), j'ai cherché et trouvé une explication que je rapporte dans un commentaire de cette discussion: https://german.stackexchange.com/questions/34802/etymology-of-es-geht-um-die-wurst.

On voit qu'il s'agit d'une expression typique (idiomatique) à ne pas traduire mot-à-mot! En anglais, on dirait "Now or never", en fait aussi correct en français "Maintenant ou jamais" mais que Duo n'a pas proposée. À la place, une autre expression idiomatique "C'est maintenant que tout se joue" qui signifie à peu près la même chose. Si vous vous rendez sur le blog que je cite, un des commentaires nous renvoie à l'explication historique (https://www.sprichwoerter-redewendungen.de/redewendungen/es-geht-um-die-wurst/, soit un jeu du genre "mât de cocagne") de cette expression que je trouve, pour ma part, "savoureuse" ;-)


https://www.duolingo.com/profile/finistere49

maintenant n'est pas traduit dans cette expression; est-ce clairement sous-entendu?


https://www.duolingo.com/profile/KarinKAD

Ça n'a rien à voir


https://www.duolingo.com/profile/HEIM67895

Comment peut-on connaitre une telle expression avant de l'avoir rencontrée????


https://www.duolingo.com/profile/Corinne638797

Le truc à apprendre par coeur sans se poser de question...


https://www.duolingo.com/profile/CHRISTINEI951932

Bof. Ma mère est allemande et n'a jamais entendu cette expression.


https://www.duolingo.com/profile/tina912523

Si il s'agit d'un expression idiomatique (Redensart) Maintenant tout se joue. = Jetzt geht's ums Ganze. (Et aussi comme expression : "Jetzt geht's um die Wurst" ou "Es geht um die Wurst").


https://www.duolingo.com/profile/benmahamed2

Expression qui m'a fait perdre le fil des idées. Pourquoi pas " Es geht um die kartoffel " ou bien " um die apfel" , pourquoi spécialement Wurst. Je préfère " jetzt ist alles ausgespielt " qui n'a pas été accepté comme réponse juste.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

C'est une expression toute faite, idiomatique. Pourquoi, en perdant connaissance, en français, on "tombe dans les pommes", et non "... dans les poires" ou "... dans les cerises"? Ceci dit, si vous vous référez à l'origine probable de l'expression en allemand (citée dans l'un ou l'autre de ces commentaires), comme dans de nombreux pays européens, la récompense était très souvent de la charcuterie, viande qui pouvait se conserver et qui, en ces périodes assez miséreuses (pour presque tout le monde) avait une valeur inestimable.


https://www.duolingo.com/profile/benmahamed2

Apprendre une langue , c'est aussi comprendre la mentalité de l'autre. "Eine sprache zu lernen heißt auch die mentalität eines anderen zu begreifen". Vielen dank


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

TRES COMPLIQUÉ CETTE PHRASE TIREE PAR LES CHEVEUX...pour traduire plus facile en anglais et espagnol...


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

TRES INCOMPRÉHENSIBLE VU que WURST VEUT DIRE SAUCISSE..même traduction via anglais et espagnol ????


https://www.duolingo.com/profile/LYDIA108776

WURST SAUCISSE ????


https://www.duolingo.com/profile/tina912523

Oui, il existe, mais il n'est pas nécessaire de l'utiliser. "Es geht um alles" est mieu. Je m'excuse pour d'eventuelles erreurs. Le français n'est pas ma langue maternelle.


https://www.duolingo.com/profile/tina912523

J'ai fait des recherches. Dans le passé, la saucisse était souvent le prix des compétitions. C'est peut-être l'origine du dicton.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.