Translation:I know what kind of beer we are drinking.
I see. And if I´m not mistaken, this course is Oslo/East Norway. So if I pronounced slags with an S sound and with a firm G, it would not be wrong, but perhaps it would be inconsistent with the rest of my sentence. Like there´s suddenly a word in there with a different accent.
It's ok to mix and match different accents. I usually bundle together the pronunciations that are the fastest to say and that feel more comfortable for my mouth.
I mostly pronounce hv as k and kv, f.ex, I pronounce hvit as "kvit" and hver as "kver" but I almost always use the Oslo s.
When I say "jeg har ikke nok penger for hver dag" i pronounce it like this; "eg ha'kje nok penger for kver dag".
And also my Rs are rolling quite far back in a weird raspy way XD
When learning a language there's absolutely no need to sound like you're from the capital, use whatever accent you like. As long as you make yourself understood.
I guess mixing and matching different accents while learning a foreign language is nearly unavoidable. Because you pick up a lot from different sources. And even as a native you would mix more or less different accents or at least vocabulary, depending how much you move around your country and/or how fare your family is spread out.